"différents réseaux" - Traduction Français en Arabe

    • مختلف الشبكات
        
    • مختلف شبكات
        
    • الشبكات المختلفة
        
    • عدة شبكات
        
    • عدد من الشبكات
        
    Le débat sera précédé d'une table ronde à laquelle participeront des représentants de différents réseaux. UN وتوطئةً للمناقشة، ستُعقَد حلقةُ نقاش يشارك فيها ممثّلون عن مختلف الشبكات.
    Le débat sur l'application de ces recommandations sera précédé d'une table ronde à laquelle participeront des représentants de différents réseaux. UN وتوطئةً لمناقشة تنفيذ هذه التوصيات ستُعقد حلقة نقاش سيشارك فيها ممثلون عن مختلف الشبكات.
    Nombreuses séances d'information par les différents réseaux d'enseignement sur les mesures en faveur de l'intégration; UN تنظيم جلسات إحاطة من قِبل مختلف الشبكات التعليمية بشأن التدابير الرامية إلى تعزيز الإدماج؛
    Cela contribuera à sensibiliser l'opinion à l'existence de différents réseaux régionaux de coopération et à centraliser - et donc rendre plus accessibles - les informations les concernant. UN وسوف يساعد ذلك على تعزيز الوعي بوجود مختلف شبكات التعاون الإقليمي ويوفّر مكاناً مركزياً لزيادة إمكانية الوصول إليها.
    Cette initiative conjointe a permis d'utiliser au mieux les ressources d'information des membres, de faire appel à différents réseaux et d'optimiser la diffusion des publications et des produits de communication. UN وقد حشدت هذه المبادرة المشتركة الجديدة موارد الإرشاد المتوافرة لدى الأعضاء واستفادت من الشبكات المختلفة ووسعت نطاق وصول المنشورات والمنتجات الخاصة بالتواصل إلى أقصى حد.
    L'organisation participe également à différents réseaux ayant pour objectif de réduire la pauvreté, la faim et l'absence de domicile fixe. UN ويشارك المركز أيضا في عدة شبكات تهدف إلى الحد من الفقر والجوع والتشرد.
    - Définir un cadre de concertation entre les différents réseaux des femmes et des jeunes oeuvrant pour la paix tant au niveau du continent qu'au niveau mondial; UN - تحديد إطار للتشاور بين مختلف الشبكات النسائية والشبابية العاملة من أجل السلام على صعيد القارة كما على صعيد العالم؛
    La Commission a en outre recommandé que les différents réseaux éducatifs, culturels et informationnels mettent en œuvre, à l'intention du grand public, de vastes programmes concernant les coutumes et la culture de la communauté éthiopienne afin d'empêcher que celleci ne soit stigmatisée en tant que groupe à risque. UN وأوصت اللجنة كذلك بأن تنفذ مختلف الشبكات التعليمية والثقافية والإعلامية، لصالح الجمهور عامة، برامج واسعة تتعلق بعادات اليهود الإثيوبيين وثقافتهم للحيلولة دون وصم هؤلاء بكونهم مجموعة معرضة للخطر.
    La Commission servirait de cadre à des échanges de vues et à une interaction entre partenaires de différents réseaux et mécanismes de coordination; ces échanges pourraient soit s'insérer dans les sessions bisannuelles de la Commission, soit prendre la forme d'une activité intersession. UN ولسوف تشكل اللجنة محفلا لتبادل اﻵراء والتفاعل فيما بين الشركاء من مختلف الشبكات ونظم التنسيق سواء كجزء من الدورات المعقودة كل سنتين أو كنشاط يتم فيما بين الدورات.
    Le Conseil a également recommandé que la Commission de la science et de la technique au service du développement serve de cadre à des échanges de vues et à une interaction entre partenaires de différents réseaux et mécanismes de coordination. UN وأوصى المجلس أيضاً بأن توفر اللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية محفلاً لتبادل اﻵراء والتفاعل بين الشركاء في مختلف الشبكات ومخططات التنسيق.
    L'utilisation d'Internet pour l'échange d'informations a éliminé certaines des contraintes imposées par le matériel et le logiciel utilisés par les différents réseaux et a ouvert de nouvelles possibilités d'échange d'informations. UN وقد أزال استخدام شبكة اﻹنترنت من أجل تبادل المعلومات بعض القيود المتعلقة بالمكونات المادية وبالبرامج لدى مختلف الشبكات وفتح الطريق أمام احتمالات الربط الشبكي.
    Intègre et analyse toutes les informations dans le domaine considéré et entretient des relations internationales soutenues en vue de l'échange d'informations du fait qu'elle est un membre actif des différents réseaux internationaux de surveillance et d'alerte rapide. UN تعمل على إدراج وتحليل جميع المعلومات المتاحة في هذا المجال، وتُقيم علاقات دولية مكثفة لتبادل المعلومات بوصفها عضواً نشطاً في مختلف الشبكات الدولية المعنية بالمراقبة والإنذار المبكر.
    Au cours des années 90, la criminalité organisée a été essentiellement marquée par des connexions entre différents réseaux, créant des réseaux de réseaux. UN وقد باتت الروابط بين مختلف الشبكات ملمحا رئيسيا للجريمة المنظمة خلال تسعينات القرن الماضي، مما أوجد شبكات مكونة من شبكات.
    La Division de l'assistance électorale devrait encourager l'échange d'informations entre les différents réseaux et partenariats qu'elle a mis en place au moyen de documents et d'Internet. UN ينبغي لشعبة المساعدة الانتخابية أن تعزز تبادل المعلومات فيما بين مختلف الشبكات والشراكات التي أنشأتها وذلك من خلال استعمال الوسائط المطبوعة وشبكة الإنترنت.
    L'organisation a collaboré activement avec différents réseaux nationaux et internationaux et a participé à des activités du Conseil économique et social et de l'Organisation des Nations Unies plus largement. UN تعاونت المنظمة بشكل نشط مع مختلف الشبكات الوطنية والدولية، وشاركت في أعمال المجلس الاقتصادي والاجتماعي والأمم المتحدة على نطاق أوسع.
    Ainsi, avec l'existence d'un capital d'expérience sur différents réseaux autour du Centre AGRHYMET et de l'INSAH, le CILSS a les atouts qui le motivent à conduire l'inventaire et l'évaluation des différents réseaux et institutions qui doivent concourir à la mise en oeuvre de la CCD. UN وهكذا مع وجود رأسمال من الخبرة في عدة شبكات حول المركز الاقليمي للتدريب ومعهد الساحل، تملك اللجنة الدائمة جميع المؤهلات التي تحفزها على اجراء احصاء وتقييم مختلف الشبكات والمؤسسات التي يجب أن تساعد في تشغيل لجنة مؤتمر نزع السلاح.
    Même si la piraterie peut être endiguée en mer, les différents réseaux de pirates demeurent actifs. UN وبينما يمكن احتواء القرصنة في البحر، لا تزال مختلف شبكات القرصنة
    Les chercheurs ont réalisé leur enquête et interrogé des responsables et des utilisateurs de différents réseaux de télécentres chiliens en appliquant les 12 C du cadre élaboré par la CNUCED pour examiner la contribution des TIC à la réduction de la pauvreté. UN وقد استخدمت الدراسة إطار الأونكتاد الموضح أعلاه والمؤلف من إثني عشر عنصراً رئيسياً لاستقصاء واستطلاع آراء أصحاب المصلحة من مختلف شبكات مراكز الاتصال الشيلية.
    Elle a besoin d'un assistant pour aider l'administrateur de réseau à entretenir et faire fonctionner quotidiennement les différents réseaux locaux dans l'ensemble de la Mission. UN وتحتاج البعثة إلى مساعد للشبكة لمساعدة مدير الشبكة في الصيانة وفي التشغيل اليومي في مختلف شبكات المنطقة المحلية في أرجاء منطقة البعثة بكاملها.
    Au niveau mondial, l'accent sera en particulier mis sur la gestion des contributions des différents réseaux dont on fera des outils de mobilisation au niveau mondial, ainsi que sur le suivi des tendances et questions en matière d'urbanisation durable. UN فعلي الصعيد العالمي سيتم التركيز بوجه خاص على إدارة المدخلات من الشبكات المختلفة وتحويلها إلى أدوات مناصرة عالمية وعلي رصد اتجاهات وقضايا التحضر المستدام.
    40. Vu le grand nombre de réseaux existants, le Groupe de travail voudra peut-être envisager l'élaboration d'un guide destiné aux praticiens, qui décrirait la manière de se mettre en rapport avec les différents réseaux et préciserait la façon dont chacun de ces réseaux peut soutenir leur action aux différents stades du recouvrement d'avoirs. UN 40- وبالنظر إلى عظم عدد الشبكات القائمة، لعل الفريق العامل يودُّ أن ينظر في إمكانية وضع " دليل " للممارسين يصف كيفية الانخراط في العمل مع الشبكات المختلفة ويوفر المزيد من المعلومات عن السبل التي يمكن لكل شبكة منها أن تدعم عملهم بها ومراحل عملية استرداد الموجودات التي يمكن أن يتم فيها ذلك.
    L'UNODC réunira en septembre 2009 des experts appartenant à différents réseaux régionaux de coopération judiciaire. UN وسوف يعقد المكتب في أيلول/سبتمبر 2009 اجتماعا لخبراء من عدة شبكات تعاون قضائي إقليمية.
    Il existe différents réseaux reliant les services répressifs à Hong Kong, l'un étant la Force spéciale conjointe de la police et des douanes contre la contrebande, mise en place par la police et les douanes en vue de supprimer les activités de contrebande, y compris les mouvements transfrontaliers de terroristes. UN وهناك عدد من الشبكات التي تربط بين وكالات إنفاذ القانون في هونغ كونغ، منها فرقة العمل المشتركة بين الشرطة والجمارك والمعنية بمكافحة التهريب التي أنشأتها قوة الشرطة وإدارة الجمارك بهدف قمع أنشطة التهريب، بما في ذلك حركة الإرهابيين عبر الحدود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus