"différents rapports" - Traduction Français en Arabe

    • مختلف التقارير
        
    • مختلف تقارير
        
    • التقارير المختلفة
        
    • تقارير مختلفة
        
    • فرادى التقارير
        
    • فرادى تقارير
        
    • شتى التقارير
        
    • كل تقرير
        
    • تقارير عدة
        
    • تقاريره المختلفة
        
    • المؤسسات تقارير متنوعة
        
    • التقارير الفردية
        
    • شتى تقارير
        
    Je voudrais également remercier tous les membres du Secrétariat de l'ONU qui ont contribué à élaborer les différents rapports. UN وأود أيضاً أن أتوجه بالشكر لجميع أعضاء الأمانة العامة للأمم المتحدة الذين ساعدوا في وضع مختلف التقارير.
    Leurs différents rapports permettent d'envisager, avec l'appui des partenaires en développement, des solutions aux problèmes soulevés. UN وتتيح مختلف التقارير التي تعدها هذه المؤسسات إمكانية إيجاد حلول للمشاكل المطروحة بمساعدة الشركاء في التنمية.
    Il ressort de différents rapports que l'égalité des sexes est le principal catalyseur du changement. UN ويتضح من مختلف التقارير أن المساواة بين الجنسين هو الحافز الرئيسي للتغيير.
    L'écho de sa voix s'est répercuté à l'Organisation des Nations Unies dans différents rapports et dans différentes résolutions. UN وفي الحقيقة، انعكس صدى ذلك الصوت في مختلف تقارير وقرارات الأمم المتحدة.
    Les différents rapports sur l'expulsion des étrangers en sont le témoignage. UN ولا أدلّ على ذلك من التقارير المختلفة التي أُعدت عن موضوع طرد الأجانب.
    De nombreux autres exemples peuvent être trouvés dans les différents rapports du Rapporteur spécial. UN 11- وقد توجد أمثلة أخرى عديدة على ذلك في تقارير مختلفة أعدها المقرر الخاص.
    A noter que la synthèse ne reflète peut-être pas toute la richesse et la précision des différents rapports, aussi les Parties sont-elles invitées à se reporter à chacun d'eux pour les examiner dans le détail. UN وتجدر الاشارة إلى أن هذا التقرير التلخيصي قد لا يعكس كل ما تزخر به فرادى التقارير من معلومات وتفاصيل ومن ثم فإن الأطراف مدعوة إلى النظر في تفاصيل التقارير الفردية.
    De nombreuses délégations ont souscrit aux observations du Corps commun sur différents rapports du Bureau, mais deux d'entre elles se sont dites déçues. UN وأضاف قائلا إنه إن كانت وفود كثيرة قد وافقت على تعليقات الوحدة بشأن فرادى تقارير المكتب، فلقد أعرب وفدان عن خيبة أملهما.
    :: Les différents rapports soumis à l'Assemblée générale et aux organes délibérants des différentes organisations; UN شتى التقارير المقدمة إلى الجمعية العامة والهيئات التشريعية للمنظمات المعنية؛
    Nous remercions le Secrétaire général des différents rapports qu'il a présentés sur des points de l'ordre du jour à l'examen. UN ونشكر الأمين العام على مختلف التقارير التي عرضها في إطار بنود جدول الأعمال قيد النظر.
    On trouve, dans différents rapports, des indications tendant à montrer que des mesures sont prises effectivement pour appliquer plusieurs recommandations. UN وتوجد دلائل في مختلف التقارير على أن هناك خطوات اتُخذت لتنفيذ عدد من التوصيات.
    Y sont également évoquées les recommandations pertinentes contenues dans différents rapports d'étape et codes de gouvernance d'entreprise. UN ويشار فيه أيضاً إلى التوصيات ذات الصلة الواردة في مختلف التقارير والمدونات الهامة المتعلقة بإدارة الشـركات.
    Il estime que le nombre de séances est insuffisant et ne permet pas à la Commission de débattre des différents rapports. UN وهو يعتقد أن عدد الجلسات ليس كافيا ولا يسمح للجنة بأن تناقش مختلف التقارير.
    Les différentes phases d'élaboration et de consolidation du Plan de règlement le confirment tout comme les différents rapports soumis au Conseil de sécurité attestent des difficultés qui ont été rencontrées. UN وتؤكد ذلك مختلف مراحل إعداد وتعزيز خطة التسوية، كما تظهر مختلف التقارير المقدّمة إلى مجلس الأمن الصعوبات التي واجهها.
    Les différents rapports soumis à l'Assemblée générale et à l'organe directeur de l'organisation; UN :: مختلف التقارير المقدمة إلى الجمعية العامة والهيئة المديرة في المنظمة المعنية
    Ces débats et nouvelles questions sont repris dans les différents rapports de la session. UN وترد هذه المناقشات والمسائل الناشئة في مختلف تقارير الدورة.
    Comme le reconnaissent différents rapports de l'ONU, la fermeture des frontières de Gaza à la libre circulation des personnes et des biens étrangle l'économie locale. UN وكما أقرّت بذلك مختلف تقارير الأمم المتحدة، فإن إغلاق حدود غزة أمام حرية تدفق الأشخاص والتجارة يخنق الاقتصاد المحلي.
    À travers les différents rapports soumis à notre examen, il est aisé de comprendre combien l'œuvre du développement de l'Afrique est de grande envergure et de longue haleine. UN ويتضح من التقارير المختلفة المعروضة علينا، أن تنمية أفريقيا مسعى رئيسي طويل الأمد.
    Certains organismes extraient des données de différents rapports. UN 8 - وتقوم بعض الوكالات باستخراج البيانات من تقارير مختلفة.
    Il a indiqué qu'en dernière analyse, c'était au Comité mixte de décider s'il jugeait utile d'être saisi de la totalité des différents rapports. UN وأفاد بأن المجلس هو الذي يعود إليه في نهاية الأمر تقرير ما إذا كان يعتبر عرض جميع فرادى التقارير عليه أمرا له أهميته.
    Toutefois, les États Membres peuvent obtenir, sur demande, un exemplaire des différents rapports d'audit conformément à la résolution 59/272 de l'Assemblée. UN لكن يجوز للدول الأعضاء أن تطلب نسخا من فرادى تقارير المراجعة المقدمة عملا بقرار الجمعية العامة 59/272.
    • Les différents rapports soumis à l’Assemblée générale et aux organes délibérants des différentes organisations; UN :: شتى التقارير المقدمة إلى الجمعية العامة والهيئات التشريعية للمنظمات المعنية؛
    Le présent rapport, enfin, doit être lu en parallèle avec les différents rapports thématiques. UN وينبغي قراءة هذا التقرير بالاقتران مع كل تقرير من التقارير المواضيعية.
    Il a rappelé que le Ministre de la justice avait dûment pris en considération à la fois les allégations de torture faites par le requérant en 1998 et le rejet officiel de ces allégations par les autorités mexicaines. Il avait également examiné différents rapports faisant état de violations fréquentes des droits de l'homme au Mexique ainsi que de l'expérience d'autres Canadiens jugés au Mexique. UN وذكّرت بأن وزير العدل محّص النظر في كل من ادعاءات صاحب البلاغ المتعلقة بالتعذيب في عام 1998 ورفض السلطات المكسيكية الرسمي تك الادعاءات؛ ونظر أيضاً في تقارير عدة تدعي انتشار انتهاكات حقوق الإنسان في المكسيك، وكذا تجارب كنديين آخرين حوكموا في المكسيك.
    Nous remercions le Secrétaire général des différents rapports qu'il a remis au titre de ce point de l'ordre du jour. UN ونشكر الأمين العام على تقاريره المختلفة بشأن هذا البند من جدول الأعمال.
    En outre, les auditeurs externes et internes des organismes du système des Nations Unies ainsi que leurs bureaux de l'évaluation ont publié différents rapports relatifs à l'administration et à la gestion des fonds d'affectation spéciale. UN كما أصدر مراجعو حسابات مؤسسات منظومة الأمم المتحدة الخارجيون والداخليون ومكاتب التقييم في هذه المؤسسات تقارير متنوعة تتطرق إلى مسألة إدارة هذه الصناديق وتنظيمها.
    Troisièmement, les différents rapports d'enquête sont rédigés en termes très généraux qui ne répondent pas à la plupart des accusations portées contre les FDI. UN ثالثا، لا تتناول التقارير الفردية المكتوبة بعبارات تعميمية جزافية معظم الاتهامات التي وجهت ضد جيش الدفاع الإسرائيلي.
    Au dispositif, l'Assemblée générale accueille avec satisfaction les différents rapports présentés par le Secrétaire général sur le processus de paix au Guatemala et sur l'activité de la MINUGUA. UN وفي منطوق مشروع القرار تعرب الجمعية العامة عن الارتياح إزاء شتى تقارير اﻷمين العام بشأن عملية السلام وأعمال بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus