"différents secteurs de la société" - Traduction Français en Arabe

    • مختلف قطاعات المجتمع
        
    • مختلف شرائح المجتمع
        
    • قطاعات مختلفة من المجتمع
        
    • قطاعات المجتمع المختلفة
        
    • مختلف فئات المجتمع
        
    • مختلف عناصر المجتمع
        
    • مختلف مجالات المجتمع
        
    • شتى قطاعات المجتمع
        
    • لقطاعات المجتمع
        
    • من قطاعات المجتمع
        
    Cet effort doit s'élargir pour inclure les réalisations des différents secteurs de la société centraméricaine. UN وينبغي إثراء هذا الجهد ليشمل المساهمة البناءة التي تقدمها مختلف قطاعات المجتمع في أمريكا الوسطى.
    Le Gouvernement poursuit ses échanges avec les différents secteurs de la société par le biais de rencontres régulières. UN تواصل الحكومة إجراء حوار مع مختلف قطاعات المجتمع عن طريق عقد اجتماعات منتظمة
    Elle était consciente des efforts qu'avait déployés la Dominique pour établir son rapport national avec la participation de différents secteurs de la société civile. UN وأقرت فنزويلا بالجهود التي بذلتها الحكومة لإعداد التقرير الوطني بمشاركة مختلف قطاعات المجتمع المدني.
    Ils devraient mettre en place des mécanismes de surveillance pour évaluer les effets des politiques sur les différents secteurs de la société, y compris les minorités. UN وينبغي لها أن تضع آليات رصد لتقييم تأثير السياسات في مختلف شرائح المجتمع بما فيها الأقليات.
    En 2007, 97 pour cent des états associaient différents secteurs de la société à la mise en œuvre d'activités de réduction de la demande. UN وفي عام 2007، قام 97 في المائة من الدول بإشراك قطاعات مختلفة من المجتمع في تنفيذ أنشطة خفض الطلب.
    Cette approche aurait l'avantage de ne pas exiger de nouveaux engagements de dépenses et de faciliter l'échange d'information sur les changements climatiques entre les différents secteurs de la société. UN وسيعتمد هذا النهج على الموارد القائمة الملتزم بها، وسيزيد من تبادل المعلومات حول تغير المناخ بين قطاعات المجتمع المختلفة.
    La sécurité routière est un problème politique, qui bien souvent oppose les différents secteurs de la société. UN فالسلامة على الطرق مسألة سياسية تنطوي في كثير من الحالات على توتر في العلاقات بين مختلف قطاعات المجتمع.
    De façon générale, on constate une amélioration de la participation des femmes dans les différents secteurs de la société, que l'on peut déterminer d'après la quantité et la qualité des postes qu'elles occupent. UN وعموما سجلت مشاركة المرأة في مختلف قطاعات المجتمع تحسنا ملحوظا في عدد ونوعية المناصب التي تشغلها النساء.
    L'atelier a permis au Centre de servir de forum de discussion sur des questions portant sur la sécurité dans la région pour une meilleure compréhension entre différents secteurs de la société. D. Armes nucléaires UN وكانت حلقة العمل هذه فرصة حولت المركز إلى منبر تناقش من خلاله المسائل المتصلة بالأمن الإقليمي وجهة تعزز التفاهم بين مختلف قطاعات المجتمع وتقوم بدور حفّاز في هذا المنحى.
    Cette évolution a augmenté l'impact de la Conférence des Parties sur l'opinion publique et les différents secteurs de la société civile. UN وهذا التطور عزز أثر مؤتمر الأطراف على الرأي العام وعلى مختلف قطاعات المجتمع المدني.
    La participation des différents secteurs de la société à l'élaboration, à l'application et à l'évaluation de l'action gouvernementale est particulièrement active à Macao. UN ومن مزايا أسلوب الحياة في ماكاو مشاركة مختلف قطاعات المجتمع في صياغة وتنفيذ واستعراض السياسات الحكومية ذات الصلة.
    iv) proposer des initiatives de partenariat entre différents secteurs de la société coordonnées avec la police nationale et les autorités judiciaires; UN `4` اقتراح مبادرات شراكة تشمل مختلف قطاعات المجتمع وتُنسَّق مع شرطة الدولة والسلطات القضائية؛
    Le temps qui y a été consacré à ce jour témoigne de son importance et de la nécessité de consulter pleinement les différents secteurs de la société sur la question. UN ويعكس الوقت الذي خُصص حتى الآن لهذا التشريع الأهمية التي يكتسيها فضلا عن ضرورة التشاور الكامل مع مختلف قطاعات المجتمع.
    Les différents secteurs de la société guatémaltèque doivent également favoriser cette possibilité en l'appuyant. UN ويجب على مختلف قطاعات المجتمع الغواتيمالي أيضا أن تعزز هذه اﻹمكانية من خلال دعمها لها.
    Le Plan de développement humain 20092012 fait actuellement l'objet de consultations entre les différents secteurs de la société. UN هذا مع العلم بأن خطة التنمية البشرية للفترة المتراوحة بين 2009 و2012 هي حالياً موضع مشاورات بين مختلف قطاعات المجتمع.
    Le Plan sera discuté avec différents secteurs de la société civile en 2007 et sera mis en place en 2008. UN وستُبحث الخطة مع مختلف قطاعات المجتمع المدني في سنة 2007 وستُقدم في عام 2008.
    Quels sont les coûts, les avantages et les risques de la désertification observée et leurs effets sur différents secteurs de la société et différentes régions? UN :: ما هي تكاليف التصحر الملاحظ ومنافعه ومخاطره وكيف أثرت تلك العوامل في مختلف شرائح المجتمع ومختلف المناطق؟
    Des mécanismes nationaux de coordination ont été mis en place pour associer différents secteurs de la société civile aux responsabilités, pour ce qui est de la mise au point, de l’exécution et du contrôle des programmes. UN وقد وضعت آليات للتنسيق الوطني تشمل قطاعات مختلفة من المجتمع المدني في إطار تقاسم المسؤولية من أجل إعداد البرنامج وتنفيذه والمساءلة بشأنه.
    Il s'agit d'encourager la recherche d'un consensus en facilitant un dialogue entre les représentants de différents secteurs de la société sur les grands problèmes que connaît la Colombie. UN وسوف يعزز المشروع من بناء توافق في اﻵراء عن طريق تسهيل الحوار فيما بين ممثلي قطاعات المجتمع المختلفة بشأن المشاكل الرئيسية التي تواجه كولومبيا.
    Ils ont aussi demandé à savoir quelle était la fréquence des cas de discrimination raciale dans différents secteurs de la société et dans quelle mesure les victimes pouvaient obtenir réparation. UN وطلبت معلومات اضافية عن انتشار التمييز العنصري في مختلف فئات المجتمع وعن تواتر قدرة اﻷفراد على الانتصاف.
    Le Forum a permis aux participants de se tenir au courant d'idées et d'initiatives de différents secteurs de la société civile qui ont trait aux zones exemptes d'armes nucléaires. UN وكان المنتدى مناسبة لتبادل الأفكار والمبادرات من مختلف عناصر المجتمع المدني فيما يخص المناطق الخالية من الأسلحة النووية.
    Aujourd'hui, les immigrantes se heurtent à des problèmes sociaux dans différents secteurs de la société. UN تواجه النساء المهاجرات اليوم مشكلات اجتماعية في مختلف مجالات المجتمع.
    Depuis la dernière décennie du siècle passé, nous avons instauré dans notre pays divers processus participatifs de réforme et de modernisation de l'État dont les répercussions se font de plus en plus sentir dans différents secteurs de la société dominicaine. UN منذ العقد الأخير من القرن الماضي شرع بلدنا في عدة عمليات تشاركية لإصلاح وتحديث الدولة أشركت فيها بصورة متزايدة شتى قطاعات المجتمع الدومينيكي.
    Cette initiative correspond pleinement à la stratégie d'application de l'Accord relatif à un échéancier de mise en oeuvre, qui met l'accent sur la participation effective des différents secteurs de la société à l'élaboration des politiques gouvernementales qui les concernent directement. UN فهذه المبادرة تنسجم تماما مع استراتيجية تطبيق اتفاق الجدول الزمني، التي تؤكد على المشاركة الفعالة لقطاعات المجتمع في تحديد السياسات العامة المتعلقة بها.
    Le Forum national de la femme a été créé et il réunit les différents secteurs de la société civile et des représentantes du Gouvernement. UN والمحفل الوطني للمرأة أنشئ بمشاركة النساء من قطاعات المجتمع المدني المختلفة وممثلات المرأة في حكومة غواتيمالا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus