"différents sujets" - Traduction Français en Arabe

    • مواضيع مختلفة
        
    • مختلف المواضيع
        
    • مواضيع شتى
        
    • المواضيع المختلفة
        
    • موضوعات مختلفة
        
    • شتى المواضيع
        
    • بمختلف المواضيع
        
    • لمختلف المواضيع
        
    • مختلف الموضوعات
        
    Elle est active dans différentes commissions internationales traitant de différents sujets et de questions européennes. UN ويعمل الاتحاد في لجان دولية مختلفة تتناول مواضيع مختلفة وشؤون أوروبية.
    Elle a également participé à plusieurs conférences et réunions des Nations Unies sur différents sujets. UN وحضرت أيضا العديد من مؤتمرات واجتماعات الأمم المتحدة بشأن مواضيع مختلفة.
    La FMJD a organisé maints ateliers sur différents sujets des droits de l’homme durant les sessions de la Commission et de la Sous-Commission. UN ونظم الاتحاد العالمي العديد من حلقات العمل بشأن مختلف المواضيع المتعلقة بحقوق اﻹنسان خلال دورات اللجنة واللجان الفرعية.
    Des réunions d'information sur les différents sujets traités par les groupes de travail sont régulièrement organisées à Vienne par le Secrétariat. UN وتقدِّم الأمانة إحاطات إعلامية منتظمة في فيينا عن مختلف المواضيع التي تُعنى بها الأفرقة العاملة.
    Au départ, le projet comprenait des conférences sur différents sujets concernant les femmes; depuis 2007, il s'agit d'un cycle de trois activités éducatives destinées au même groupe cible, l'objectif étant de favoriser l'autonomie des femmes et de faire en sorte qu'elles s'engagent davantage dans la vie politique. UN وفي البداية، كان المشروع يتضمن عقد مؤتمرات عن مواضيع شتى بخصوص المرأة، في حين أنه منذ عام 2007 يجري تنفيذ دورة لثلاثة أنشطة تثقيفية لنساء من أحزاب سياسية تهدف لتمكينهن وإلى جعلهن يشاركن بشكل أنشط في النشاط السياسي.
    Et je pense qu'il y a plein de différents aspects à plein de différents sujets Open Subtitles أعتقد أنه ملوّنُ جداً. وأعتقد هناك الكثير من الجوانب المختلفة إلى الكثير مِنْ المواضيع المختلفة في الخارج هناك
    3. Le premier des rapports globaux, qui porteront sur différents sujets, est actuellement en préparation. UN 3- أما أول التقارير العالمية التي من المقرر إعدادها في موضوعات مختلفة فهو قيد الإعداد في الوقت الحاضر.
    Publication, dans les journaux nationaux consacrés au droit pénal, d'articles traitant de différents sujets. UN نشر مقالات بشأن مواضيع مختلفة في مجلات القانون الجنائي المحلية؛
    Au titre de ce colloque, quatre manifestations d'un jour sur différents sujets ont eu lieu dans les provinces fédérales. UN وفي إطار هذه الندوة نظمت أربع مناسبات، مدة كل منها يوم واحد، بشأن مواضيع مختلفة في المقاطعات الاتحادية.
    Des sessions de formation sur différents sujets touchant aux droits de l'homme seront animées par des orateurs locaux volontaires issus de différentes sphères de la société. UN وسيدير دورات التدريب متحدثون محليون متطوعون من مختلف ميادين المجتمع، وسيتناولون مواضيع مختلفة متصلة بحقوق الإنسان.
    Le recensement constitue un outil essentiel pour collecter des informations diverses sur différents sujets concernant les peuples autochtones. UN والتعداد هو أداة أساسية لجمع مختلف المعلومات التي تتصل بالشعوب الأصلية والتي تغطي مواضيع مختلفة.
    Le principe avait aussi fait l'objet de plusieurs projets d'articles élaborés par la Commission sur différents sujets. UN وكان هذا المبدأ أيضاً موضوعاً لعدد من مشاريع المواد التي أعدتها اللجنة بشأن مواضيع مختلفة.
    Le système de recherche de l'information permettra de retrouver aisément dans les différents centres documentaires des informations contextuelles sur différents sujets. UN وييسر نظام البحث على صعيد المؤسسة اكتشاف المعلومات الإطارية بسهولة وسلاسة في مختلف المواضيع في جميع السجلات.
    Le secrétariat s'emploie à élaborer des documents de réflexion sur les différents sujets qui doivent être examinés. UN وستعد الأمانة ورقات مفاهيم بشأن مختلف المواضيع التي ستجري مناقشتها.
    De plus, des précisions et des orientations ont été fournies sur différents sujets sur une base ad hoc. UN وبالإضافة إلى ذلك، قدمت توضيحات وتوجيهات بشأن مختلف المواضيع على أساس كل حالة على حدة
    Des réunions d'information sur les différents sujets traités par les groupes de travail sont régulièrement organisées à Vienne par le secrétariat. UN وتعقد الأمانة جلسات إحاطة منتظمة في فيينا عن مختلف المواضيع التي تعنى بها الأفرقة العاملة.
    Il a en effet déjà publié 205 livres (en comptant les ouvrages originaux, les traductions et les éditions bilingues) sur différents sujets liés au dialogue entre les civilisations. UN فقد نشر المركز بالفعل 205 كتب (بما في ذلك مؤلفات، وترجمات، وسلسلات مطبوعة بلغتين) في مواضيع شتى تتصل بالحوار بين الحضارات.
    iii) Publié un numéro de sa revue trimestrielle African Security Review consacré principalement au terrorisme en Afrique; publié également des articles, des monographies, des bulletins d'information électroniques et des contributions en ligne sur différents sujets liés au terrorisme; UN `3` ونشر أحد أعداد مجلته الفصلية، وهي مجلة الأمن الأفريقي (African Security Review) بالتركيز على الإرهاب في أفريقيا؛ وإصدار ورقات ودراسات متخصّصة ورسائل إخبارية إلكترونية وإسهامات على الإنترنت في مواضيع شتى متصلة بالإرهاب؛
    À cet égard, la Commission a été mise en garde contre l'adoption d'un programme de travail trop ambitieux qui l'empêcherait de conclure en temps voulu l'examen des différents sujets inscrits à son programme de travail. UN وفي هذا السياق حذرت الوفود اللجنة من اعتماد جدول أعمال مفرط في الطموح مما قد يمنعها من الانتهاء من نظر المواضيع المختلفة المدرجة في جدول الأعمال في موعد مناسب.
    Selon la source, le fait que M. Sanad tenait un blog sur l'Internet dans lequel il débattait de différents sujets concernant l'Égypte et d'autres pays est le seul motif de son arrestation et de sa détention par l'armée. UN ويشير المصدر إلى أن مدونة السيد سند على شبكة الإنترنت، التي يناقش فيها موضوعات مختلفة تتعلق بمصر وببلدان أخرى، هي السبب الوحيد لاعتقاله واحتجازه من جانب الجيش.
    D'autre part, des tentatives ont été faites pour concilier des vues divergentes sur différents sujets découlant de diversités religieuses, éthiques et culturelles existantes. UN ومن ناحية أخرى، تعين بذل الجهود للتوفيق بين وجهات نظر متباينة إزاء شتى المواضيع نابعة من التنوعات الدينية واﻹثنية والثقافية.
    L'évaluation mondiale des océans est également l'occasion de réunir des experts à la faveur de l'élaboration des documents de travail relatifs aux différents sujets. UN و يمثل التقييم العالمي للمحيطات أيضاً فرصة لضم الخبراء معاً للإسهام في ورقات العمل المتعلقة بمختلف المواضيع.
    Dans ladite recommandation, l'UNESCO préconise l'adoption d'une approche mondiale, qui serve de cadre pour la présentation des aspects locaux et nationaux de différents sujets et qui permette d'illustrer l'histoire scientifique et culturelle de l'humanité. UN فهي توصي باتخاذ نهج عالمي كإطار لعرض الجوانب المحلية والوطنية لمختلف المواضيع وأن يستخدم هذا النهج لتوضيح التاريخ العلمي والثقافي للبشرية.
    Le CIF a pu faire accréditer des représentants auprès de toutes les conférences mondiales organisées par l'ONU au cours des quatre dernières années et a l'intention de poursuivre sa collaboration sur les différents sujets considérés au sein de ses conseils nationaux. UN وقد تمكن المجلس من إيفاد ممثلين معتمدين إلى جميع المؤتمرات العالمية التي نظمتها الأمم المتحدة خلال الأعوام الأربعة الماضية، ويعتزم مواصلة تعاونه بشأن مختلف الموضوعات داخل المجالس الوطنية التابعة له.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus