"différents types d'" - Traduction Français en Arabe

    • مختلف أنواع
        
    • أنواع مختلفة من
        
    • الأنواع المختلفة من
        
    • أنواعاً مختلفة من
        
    • لمختلف أنواع
        
    • أنواعا مختلفة من
        
    • شتى أنواع
        
    • لأنواع مختلفة من
        
    • أنواع شتى من
        
    • بأنواع مختلفة من
        
    • بمختلف أنواع
        
    • اﻷنواع المختلفة
        
    • عدة أنواع من
        
    • مختلف أنماط
        
    • نوعين مختلفين من
        
    On s'est également interrogé sur les différents types d'assistance à fournir aux pays répondant aux critères et aux autres pays. UN وطرحت أسئلة حول مختلف أنواع المساعدة التي ستقدم للبلدان التي تستوفي الشروط اللازمة وللبلدان التي لا تستوفي هذه الشروط.
    Elle décrira les différents types d'interactions en en précisant l'importance et énumérera les principaux problèmes qui en résultent ainsi que les solutions que l'on s'est efforcé d'y apporter. UN وسيتم وصف مختلف أنواع الروابط المحددة وعمقها، فضلا عن المشاكل الناجمة الرئيسية ومحاولات الحلول.
    différents types d'activités peuvent être envisagés dans cette catégorie. UN ويمكن تصور أنواع مختلفة من الأنشطة ضمن هذه الفئة.
    C'est comme le vengeur... Mais ce sont les différents types d'alcool. Open Subtitles هنا، أنهم مثل المنتقمون، لكنهم أنواع مختلفة من الكحول.
    Ces différents types d'opinion sont résumés dans le schéma ci-après. UN يرد إيضاح هذه الأنواع المختلفة من الآراء في العرض المهيكل التالي:
    Les employeurs doivent encourager une répartition équilibrée entre les femmes et les hommes dans différents types d'emplois et catégories d'employés. UN اذ يتعين على أصحاب العمل تشجيع تحقيق توازن جيد في توزيع الرجال والنساء على مختلف أنواع العمل وفي مختلف فئات العاملين.
    Il a donc été proposé que les différents types d'adresses électroniques soient mentionnés dans le commentaire du Règlement. UN وفي ضوء هذه الملاحظة، اقتُرحت الإشارة في التعليق على القواعد إلى مختلف أنواع العناوين الإلكترونية.
    Enfin, la CCI fournit d'innombrables modèles de contrats et de clauses pouvant être utilisés dans différents types d'opérations commerciales internationales. UN وأخيرا، تقدِّم الغرفة عقودا وأحكاما عديدة نموذجية للاستخدام في مختلف أنواع المعاملات التجارية الدولية.
    Dans ce cadre, des actions majeures ont permis d'améliorer la couverture de l'enseignement préscolaire au niveau des différents types d'ordres d'enseignement et de garde qui a atteint 7% en 2009 contre 5% en 2005. UN وفي هذا الإطار، سمح اتخاذ إجراءات رئيسية بتحسين تغطية التعليم قبل المدرسي على مستوى مختلف أنواع التعليم والحضانة التي بلغت 7 في المائة في عام 2009 مقابل 5 في المائة في عام 2005.
    v) Les effets de différents types d'intervention sur le délinquant et sur la réduction et l'élimination de la violence contre les femmes dans son ensemble; UN `5` أثر مختلف أنواع التدخل على فرادى مرتكبي الجرائم وعلى الحد من العنف ضد المرأة عموما والقضاء عليه؛
    v) Les effets de différents types d'intervention sur le délinquant et sur la réduction et l'élimination de la violence contre les femmes dans son ensemble ; UN ' 5` أثر مختلف أنواع التدخل على فرادى مرتكبي الجرائم وعلى الحد من العنف ضد المرأة عموما والقضاء عليه؛
    En vertu de cette loi, les Roms ont droit à différents types d'appui matériel. UN ووفقاً لهذا القانون، فإن حقوق الروما في الحصول على أنواع مختلفة من الدعم المادي مكفولة.
    Cette moyenne masque cependant de fortes disparités entre les différents types d'établissements. UN ومع ذلك، تحجب هذه النسبة الفوارق الكبيرة القائمة بين أنواع مختلفة من المؤسسات.
    Toutefois, en raison de la diversité des capacités et des conceptions des différents groupes de parties prenantes, différents types d'outils et de communication sont requis. UN ومع ذلك، هناك حاجة إلى أنواع مختلفة من أدوات الاتصالات نظراً إلى تنوع القدرات والتصورات لدى مجموعات الأطراف المعنية.
    Selon ces délégations, l'objectif de la codification devait être de faire entrer les différents types d'actes unilatéraux dans un système de règles qui s'appliquerait à tous. UN وذهب البعض إلى أن هدف التدوين ينبغي أن يكون هو الجمع بين أنواع مختلفة من الأفعال الانفرادية ضمن نظام من القواعد التي تسري عليها جميعا.
    Toutefois, le pourcentage des femmes à la direction des différents types d'entreprises est encore très faible. UN ومع ذلك، لا تزال حصة المرأة في إدارة الأنواع المختلفة من الشركات حصة ضئيلة جدا.
    Les missions de la DGCCRF comprennent différents types d'actions : séminaires de formation, expertise de textes juridiques, évaluation des structures administratives de contrôle. UN وتتضمن البعثات التي توفدها المديرية العامة للمنافسة وحماية المستهلك ومكافحة الغش أنواعاً مختلفة من الأنشطة، من قبيل الحلقات التدريبية، ومعاينة النصوص القانونية، وتقييم أجهزة الرقابة الإدارية.
    Le Code pénal contient aussi des dispositions punissant quiconque prépare différents types d'actes de terrorisme ou conspire dans le but de commettre des actes de terrorisme, même si ces actes de terrorisme ne sont pas effectivement commis. UN ويتضمن القانون الجنائي أيضا أحكاما تحمِّل المسؤولية الجنائية لمن يخطط لمختلف أنواع الأعمال الإرهابية أو يتآمر لغرض ارتكاب أعمال إرهابية، ويمكن معاقبة الجناة حتى وإن لم تقع أي أعمال إرهابية بالفعل.
    Le Groupe conduit différents types d'évaluations au sein de l'ONUDI et suit la réponse qui y est apportée par la Direction. UN ويُجري الفريق أنواعا مختلفة من التقييمات داخل اليونيدو، ويرصد رد الإدارة على هذه التقييمات.
    Pour obtenir des résultats durables, le pays doit toutefois concilier le court et le long termes et harmoniser les différents types d'activités menées. UN ومع ذلك، يحتاج البلد، لتحقيق نتائج مستدامة، إلى أن يعمل في كلا الاتجاهين وأن ينسق شتى أنواع الأنشطة المضطلع بها.
    Ces personnes constituent un groupe très vulnérable et ont constamment besoin de différents types d'assistance médicale. UN ويشكل هؤلاء الأشخاص فئة ضعيفة للغاية وهم بحاجة مستمرة لأنواع مختلفة من الرعاية الصحية.
    De surcroît, au cours du mois écoulé, des inspections sur des sites d'entreposage ont fait apparaître des anomalies dans les inventaires et différents types d'armes non déclarées, de nouveau essentiellement des armes légères, ont été confisqués, ainsi que des munitions. UN وزيادة على ذلك، ضبطت على مدى الشهر الماضي، خلال تفتيش مواقع تخزين اﻷسلحة، أوجه تضارب في قوائم الجرد، وصودرت أنواع شتى من اﻷسلحة غير المعلن عنها، معظمها من اﻷسلحة الخفيفة أيضا، إلى جانب ذخيرتها.
    11. Ce programme a eu des résultats importants en ce qui concerne différents types d'aide à différents niveaux. UN ١١ - وقد أمكن في إطار هذا المشروع تحقيق إنجازات مرموقة فيما يتعلق بأنواع مختلفة من المساعدة على مختلف اﻷصعدة.
    Pareillement, l'article 25 interdit la divulgation d'information détenue par les autorités publiques aux fins de différents types d'enquêtes. UN وبالمثل، فإن المادة 25 تستثني المعلومات التي تحتفظ بها السلطات العامة لاعتبارات تتعلق بمختلف أنواع التحقيقات.
    Dans la pratique, les frontières entre ces différents types d'accord ne sont pas toujours très marquées. UN وعملياً، تكون الحدود الفاصلة بين هذه اﻷنواع المختلفة من الاتفاقات غير واضحة أحيانا.
    Les membres des organisations islamiques radicales susmentionnées essaient de créer différents types d'organisations pour réaliser leur dessein. UN ويحاول أفراد تلك المنظمات إنشاء عدة أنواع من المنظمات لتحقيق أهدافهم.
    Cela permettra aux villes de comprendre les avantages et inconvénients des différents types d'établissements et de prendre des décisions fondées sur des éléments de preuve concernant la façon d'orienter à l'avenir l'extension spatiale des villes de manière appropriée. UN وهذا سوف يساعد المـُدن على فهم التنازلات المرتبطة بمتابعة مختلف أنماط المستوطنات واتخاذ مقررات مستندة إلى الأدلة بشأن كيف توجّه النمو مستقبلاً بطريقة مناسبة مكانياً.
    Au cours de l'étude, l'Inspecteur a observé différents types d'analyse ou de position sur cette question. UN وخلال هذا الاستعراض، صادف المفتش نوعين مختلفين من التحاليل أو المواقف بشأن هذه المسألة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus