"difficile de parvenir" - Traduction Français en Arabe

    • من الصعب التوصل
        
    • صعوبة التوصل
        
    • صعوبات في التوصل
        
    Sans la participation significative et réelle des femmes, il sera difficile de parvenir à un Afghanistan pacifique. UN وبدون المشاركة المفيدة والحقيقية للنساء، سيكون من الصعب التوصل إلى أفغانستان المسالمة.
    Étant donné les divergences de vues quant au fond, Sir Nigel Rodley craint qu'il ne soit difficile de parvenir à un consensus. UN ونظراً لاختلاف الآراء من حيث الموضوع، قال السير نايجل رودلي إنه يخشى أن يكون من الصعب التوصل إلى اتفاق في الآراء.
    Il a été noté aussi qu'il serait difficile de parvenir à un accord sur l'objet même de l'article 15. UN وأشير أيضاً إلى أنه سيكون من الصعب التوصل إلى اتفاق بشأن موضوع المادة 15.
    Après des années de débat, nous comprenons combien il est difficile de parvenir à un consensus sur cette question. UN وبعد سنين من النقاش، نحن نفهم مدى صعوبة التوصل إلى توافق للآراء حول هذه المسألة.
    Certes, il est difficile de parvenir à des accords pendant des périodes de bouleversements. UN ومن الواضح تماماً صعوبة التوصل إلى اتفاق في زمن يشهد تغيرات كبيرة.
    Mais malgré ce principe, qui doit permettre de faciliter la mise en place du régime SAR dans les zones où les États ne se sont pas encore mis d’accord sur la délimitation des frontières maritimes, il est parfois difficile de parvenir à un accord sur la délimitation d’une région SAR. UN ورغم أن هذا الحكم يهدف إلى تيسير إنشاء مناطق للبحث واﻹنقاذ في البحر في المجالات التي لم تتوصل الدول المعنية بعد إلى اتفاق بشأنها من حيث تعيين الحدود البحرية، فقد واجهت بعض الدول صعوبات في التوصل إلى اتفاق بشأن تعيين منطقة البحث واﻹنقاذ في البحر.
    Selon l'observateur du Conseil sami, en l'absence d'un accord sur l'article 3 il serait difficile de parvenir à un consensus sur les autres articles. UN وقال ممثل مجلس الصومي أنه سيكون من الصعب التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مواد أخرى إذا لم يتم التوصل إلى اتفاق بشأن المادة 3.
    En outre, la fixation d'une limite susciterait de nombreuses inquiétudes sur les plans politique, militaire, diplomatique et autres, de sorte qu'il serait difficile de parvenir à un accord. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن تحديد خط فاصل سيحمل في طياته العديد من الشواغل السياسية والعسكرية والدبلوماسية المختلفة الأخرى، الأمر الذي يجعل من الصعب التوصل إلى اتفاق.
    Il a également indiqué que faute d'accorder à l'Argentine le droit d'augmenter ses captures de calmars, il deviendrait difficile de parvenir à une entente durable. UN وقال أيضا إنه في حال عدم قبول حق اﻷرجنتين في زيادة صيدها من سمك الحبار، فإنه سيكون من الصعب التوصل الى تسوية أكثر ديمومة.
    Nous accordons beaucoup d'importance aux efforts faits pour comprendre les raisons profondes pour lesquelles il est difficile de parvenir à un consensus au sein de la Conférence et y remédier. UN ونقدر تقديراً عالياً الجهد المبذول لفهم الأسباب الكامنة التي جعلت من الصعب التوصل إلى توافق في الآراء في المؤتمر، ومعالجة العقبات التي تحول دون هذا التوافق في الآراء.
    Ces points sont si délicats qu'il sera difficile de parvenir à des résultats satisfaisants; faute d'idées novatrices, il peut être préférable de ne pas les aborder. UN والمسائل حساسة لدرجة أنه سيكون من الصعب التوصل إلى نتائج مرضية؛ ونظرا لعدم وجود أفكار مبتكرة، ربما يكون من الأفضل تجنب النظر في هذه المسائل.
    Néanmoins, il est apparu difficile de parvenir à un consensus entre les États Membres sur la façon de progresser sur la question de l'élargissement et de la réforme du Conseil. UN ومع ذلك، ثبت أن من الصعب التوصل إلى توافق آراء فيما بين الـــدول الأعضاء بشأن كيفيـــة المضي قُدما فيما يتعلق بمسألة توسيع المجلس وإصلاحه.
    Le nombre d'accords bilatéraux d'investissement et de conventions de double imposition avait augmenté dans la région, mais la diversité des niveaux de développement économique des pays faisait qu'il était difficile de parvenir à un consensus en la matière. UN وقد شهدت المنطقة زيادة في عدد معاهدات الاستثمار الثنائية ومعاهدات الازدواج الضريبي، ولكن تباين البلدان في مجال التنمية الاقتصادية جعل من الصعب التوصل إلى توافق آراء في ذلك المجال.
    Il serait difficile de parvenir à un consensus quant à la liste indicative des traités qui continueraient d'être appliqués pendant un conflit armé. UN وسيكون من الصعب التوصل إلى توافق في الآراء بشأن القائمة الإرشادية للمعاهدات التي ستظل سارية المفعول أثناء حدوث نزاع مسلح؛ فضلاً عن ذلك، لا توجد حاجة لقائمة من هذا القبيل.
    Elle est d'avis qu'il sera difficile de parvenir à un consensus sur cette question tant que les délégations ne prendront pas pour point de départ le mécanisme qui a été convenu pour le Protocole II modifié. UN وترى أنه سيكون من الصعب التوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذه المسألة ما لم تتخذ الوفود كنقطة انطلاق الآلية التي تم الاتفاق عليها فيما يخص البروتوكول الثاني المعدل.
    Mme Chanet pense qu'il sera difficile de parvenir à un accord sur la recommandation. UN 54 - السيدة شانيه: قالت إنه سيكون من الصعب التوصل إلى اتفاق بشأن التوصية.
    Enfin, M. Politi appuie le texte proposé pour l’article 18 mais, tout en étant sensible au principe qui sous-tend le projet de l’article 19, convient qu’il serait difficile de parvenir à un accord sur un texte. UN وأضاف قائلا انه يؤيد النص المقترح للمادة ٨١ بيد أن يتعاطف مع المبدأ الكامن وراء الاقتراح المتعلق بالمادة ٩١ ويوافق على أنه من الصعب التوصل الى اتفاق بشأن النص .
    34. S'il n'y a pas accord sur les règles de procédure, il risque d'être difficile de parvenir à un accord sur d'autres sections de la liste, notamment la section F concernant les pièces justificatives. UN ٣٤ - وأضاف المتكلم يقول إنه إذا لم يتم التوصل إلى اتفاق بشأن القواعد اﻹجرائية، فإنه يخشى من أن يجعل من الصعب التوصل إلى اتفاق بشأن فروع أخرى من القائمة، وخصوصا الفرع واو المتعلق باﻷدلة المستندية.
    Nous savons qu'il est difficile de parvenir à un consensus dans une instance plurielle et variée telle que la Conférence. UN ولا تخفى علينا صعوبة التوصل إلى توافق الآراء في هيئة تعددية ومتنوعة كهذه.
    En ce qui concerne le mandat, le Groupe asiatique est d'avis que plus celui—ci sera ambitieux, plus il sera difficile de parvenir à un consensus. UN وفيما يتعلق بالولاية، تود المجموعة الآسيوية أن تعرب عن رأيها بأنه كلما كانت الولاية شديدة الطموح، كلما زادت صعوبة التوصل إلى توافق في الآراء.
    Il a reconnu qu’il était difficile de parvenir rapidement à un consensus sur un certain nombre de points, dont les définitions et le champ d’application de la convention, mais a estimé qu’il était crucial que tous les pays relèvent le défi et se montrent confiants quant à la conclusion des négociations d’ici à l’an 2000. UN وسلّم الوزير بأنه كانت هناك صعوبات في التوصل بسرعة الى توافق في اﻵراء حول عدد من المسائل ، بما في ذلك التعاريف ونطاق تطبيق الاتفاقية . ومع ذلك فقد رأى أنه من الضروري للغاية أن تهب جميع البلدان لمواجهة التحدي ، وأعرب عن ثقته في الانتهاء من عملية التفاوض بحلول سنة ٠٠٠٢ .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus