"difficultés économiques et financières" - Traduction Français en Arabe

    • الصعوبات الاقتصادية والمالية
        
    • صعوبات اقتصادية ومالية
        
    • المصاعب الاقتصادية والمالية
        
    • التحديات الاقتصادية والمالية
        
    Le Comité s'est aussi déclaré préoccupé par les difficultés économiques et financières de la République centrafricaine. UN كما أبدت اللجنة قلقها إزاء الصعوبات الاقتصادية والمالية التي يواجهها هذا البلد.
    Les difficultés économiques et financières des Comores ont pour cause immédiate les effets négatifs de la gestion budgétaire sur les équilibres internes et externes. UN تؤدي الصعوبات الاقتصادية والمالية التي تعاني منها جزر القمر إلى تأثير إدارة الميزانية تأثيرا سلبيا على التوازن الداخلي والخارجي.
    Cette année, les graves difficultés économiques et financières qui ont assailli les marchés développés et émergents ainsi que les économies en transition ont mobilisé toute notre attention. UN وقد استرعت انتباهنا هذا العام الصعوبات الاقتصادية والمالية الحادة التي تحيق باﻷسواق المتقدمة النمو واﻷسواق البازغة وكذلك الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال.
    La communauté internationale sait que la République du Zaïre traverse en ce moment une période de turbulence politique et rencontre d'énormes difficultés économiques et financières. UN يعرف المجتمع الدولي أن جمهورية زائير تمر اﻵن بفترة اضطراب سياسي، وتعاني صعوبات اقتصادية ومالية ضخمة.
    Toutefois, il a noté que le pays restait en proie à de graves difficultés économiques et financières. UN بيد أنها لاحظت أن البلد ما زال يواجه صعوبات اقتصادية ومالية خطيرة.
    Les difficultés économiques et financières actuelles n’offrent certainement pas un cadre idéal pour l’effort fiscal qu’exige le pays. UN ومن المؤكد أن المصاعب الاقتصادية والمالية الحالية لا توفر إطارا مثاليا للجهود الضرائبية التي يتطلبها البلد.
    :: S'efforcer, malgré les difficultés économiques et financières extrêmes qu'elle connaît actuellement, de maintenir ses contributions volontaires à un niveau correct; UN :: بذل كل الجهود الممكنة، في أوقات التحديات الاقتصادية والمالية الكبرى، للحفاظ على تدفق تبرعاتها بمستويات معقولة.
    Il s'est réjoui de ce que la Côte d'Ivoire s'est remise en marche malgré les difficultés économiques et financières. UN وأعرب المُيسِّر عن ارتياحه لاستئناف كوت ديفوار السير قدما رغم الصعوبات الاقتصادية والمالية.
    C'est la raison pour laquelle le Gouvernement de la République de Madagascar tient à attirer l'attention de la communauté internationale sur les difficultés économiques et financières rencontrées par le pays pour faire face à la reconstruction, et ce, dans une conjoncture particulièrement défavorable. UN لهذا السبب تود حكومة جمهورية مدغشقر أن تلفت انتباه المجتمع الدولي إلى الصعوبات الاقتصادية والمالية التي يواجهها بلدي لدى اضطلاعه بإعادة اﻹعمار في وقت يتسم بصعوبة خاصة وينطوي على تحد بالغ.
    Malgré les efforts engagés par le Gouvernement pour atténuer les conséquences catastrophiques de ces crises sur la santé économique et sociale du pays et son environnement, les graves difficultés économiques et financières auxquelles celui-ci faisait face pesaient sur les conditions de vie de la population. UN ورغم ما تبذله الحكومة من جهود للتخفيف من حدة الآثار المدمرة للأزمة على المستوى الاقتصادي والاجتماعي والبيئي، فإن الصعوبات الاقتصادية والمالية الخطيرة التي تواجه البلد تؤثر على ظروف معيشة شعبه.
    Le Gouvernement du Suriname, malgré les nombreuses difficultés économiques et financières avec lesquelles il est confronté, fait de sérieux efforts pour améliorer la situation des femmes dans le pays. UN 3 - وقالت إن حكومة سورينام، على الرغم من الصعوبات الاقتصادية والمالية الكثيرة التي تواجهها، تبذل جهودا جادة لتحسين وضع المرأة في البلد.
    Le Comité s'est également déclaré préoccupé par les difficultés économiques et financières auxquelles est confrontée la République centrafricaine, ainsi que par la détérioration de la situation humanitaire dans ce pays. UN وأعربت اللجنة أيضا عن قلقها إزاء الصعوبات الاقتصادية والمالية التي تواجه جمهورية أفريقيا الوسطى وإزاء تدهور الحالة الإنسانية في هذا البلد.
    En effet, si l'on observe attentivement l'histoire actuelle de l'Afrique, on relèvera que les nombreux soubresauts, les diverses tentatives de remise en cause des institutions démocratiques dans certains pays, procèdent moins de l'incompréhension du jeu démocratique que des difficultés économiques et financières que connaissent les couches sociales. UN والحقيقة هي أننا إذا ألقينا نظرة متأنية على تاريخ أفريقيا المعاصر، نلاحظ أن التغيرات المفاجئة العديدة والمحاولات المختلفة التي تتحدى المؤسسات الديمقراطية في بعض البلدان لا تنتج من سوء فهم للعملية الديمقراطية بقدر ما تنتج من الصعوبات الاقتصادية والمالية التي تشعر بها مختلف الطبقات الاجتماعية.
    Cette situation peut être imputée aux difficultés économiques et financières qui prévalent au pays engagé dans un processus de reconstruction nationale grâce à l'appui des bailleurs extérieurs. UN ويمكن عزو هذه الحالة إلى الصعوبات الاقتصادية والمالية السائدة في البلد الذي يمر بمرحلة إعادة البناء الوطني بدعم من مانحين خارجيين.
    Cette situation vient compliquer les efforts du Bénin pour trouver les moyens de faire face aux difficultés économiques et financières liées aux chocs extérieurs dont les conséquences se font durement ressentir sur les économies des pays de petite taille, comme le nôtre. UN وتعقّد تلك الحالة جهود بنن لإيجاد الموارد للتعامل مع الصعوبات الاقتصادية والمالية المتصلة بالصدمات الخارجية، التي تؤثر انعكاساتها بشكل حاد في اقتصاد بلدان صغيرة مثل بلدنا.
    Du fait des difficultés économiques et financières que connaissent les pays en transition, l'essentiel de l'assistance a jusqu'à présent été acheminé par le canal des institutions financières, agissant comme chef de file, même dans la coordination de l'assistance technique. UN وبسبب الصعوبات الاقتصادية والمالية التي تواجهها البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، يجري توفير جل المساعدة حتى اﻵن عن طريق المؤسسات المالية بوصفها وكالات رائدة، حتى في تنسيق المساعدة التقنية.
    Ajustement interne et réformes financières du secteur public : Les difficultés économiques et financières des Comores ont eu des effets négatifs sur les équilibres internes et externes. UN 26 - إجراء التكييف الداخلي للقطاع العام وإصلاحه المالــي - أثرت الصعوبات الاقتصادية والمالية التي تعاني منها جزر القمر تأثيرا سلبيا على التوازن الداخلي والخارجي.
    Or, en dépit des multiples efforts consentis par les États africains pour reformer leur économie tout en élargissant leur espace démocratique, ils sont toujours en butte à des difficultés économiques et financières qui ne leur permettent pas d'assurer à leurs populations le minimum vital. UN ولكن رغم كثرة الجهود التي تبذلها الدول اﻷفريقية ﻹصلاح اقتصاداتها مع توسيع نطاق الديمقراطية، ستظل تواجه صعوبات اقتصادية ومالية لا تسمح لها بالوفاء بالاحتياجات الحيوية الدنيا لسكانها.
    Dans ses observations écrites et orales, le Libéria a indiqué que les difficultés économiques et financières continuaient de diminuer les capacités de paiement du pays. UN 108 - وأشارت ليبريا في بيانيها الكتابي والشفوي إلى أن صعوبات اقتصادية ومالية خطيرة تظل تقلل من قدرة البلد على السداد.
    En cinquième lieu, les banques centrales et les autorités monétaires internationales devront travailler en étroite collaboration avec les institutions financières du secteur privé afin de mettre au point un système d’alerte rapide capable de prévenir les intervenants sur le marché de l’imminence de difficultés économiques et financières dans des pays et des régions déterminés. UN خامسا، سيتعين على المصارف المركزية والسلطات النقدية الدولية أن يتعاونوا تعاونا وثيقا مع المؤسسات المالية التابعة للقطاع الخاص لوضع نظام إنذار مبكر ينبه مشاركي السوق الى المصاعب الاقتصادية والمالية المتوقع حدوثها في فرادى البلدان والمناطق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus