"difficultés logistiques" - Traduction Français en Arabe

    • التحديات اللوجستية
        
    • الصعوبات اللوجستية
        
    • الصعوبات السوقية
        
    • تحديات لوجستية
        
    • صعوبات لوجستية
        
    • صعوبات سوقية
        
    • القيود اللوجستية
        
    • القيود السوقية
        
    • المصاعب اللوجستية
        
    • مصاعب لوجستية
        
    • تحديات لوجيستية
        
    • والمصاعب السوقية
        
    Le Gouvernement continue de faire face aux nombreuses difficultés logistiques, administratives et dans le domaine des communications avec l'aide de la MINURCAT. UN وتواصل الحكومة، بدعم من البعثة، معالجة التحديات اللوجستية والإدارية والمتعلقة بالاتصالات، التي تواجه هذه المكاتب.
    Il convient de noter toutefois que des difficultés logistiques et des problèmes de sécurité risquent de limiter leur présence dans certaines régions. UN غير أنه يجدر بالذكر أن التحديات اللوجستية والأمنية قد تحد من وجود المراقبين في بعض المناطق.
    Aux difficultés logistiques que présente depuis toujours l'accès aux habitants des zones de crise s'ajoute le grave problème de la sécurité des travailleurs humanitaires. UN فقد تزامنت الصعوبات اللوجستية الطويلة المدى في الوصول إلى الأشخاص في مناطق الأزمات مع شواغل أمنية خطيرة تهم العاملين في المجال الإنساني.
    En dépit d'énormes difficultés logistiques, l'aménagement de certaines de ces zones a progressé. UN وبالرغم من الصعوبات السوقية الهائلة، أحرز بعض التقدم في بناء بعض مناطق الايواء هذه.
    En outre, il est peu probable que tous les pays d'asile acceptent l'arrangement proposé, qui présenterait également de grandes difficultés logistiques et financières. UN علاوة على ذلك، من غير المرجح أن يقبل جميع بلدان اللجوء الترتيب المقترح الذي سيمثل أيضا تحديات لوجستية ومالية كبيرة.
    Les autorités reconnaissent s'être heurtées à des difficultés logistiques qui ont entravé l'application du processus au titre de la loi Justice et Paix aux paramilitaires qui ont été extradés. UN وتقر السلطات بأنها واجهت صعوبات لوجستية أعاقت تطبيق العملية بموجب قانون العدالة والسلام على الجماعات شبه العسكرية.
    Comme il fallait s'y attendre, les difficultés logistiques qui se sont ensuivies ont compromis les efforts que l'ECOMOG a faits pour se déployer dans tout le pays, comme l'Accord de Cotonou envisageait qu'il le fasse. UN ومن الواضح أن ما نتج عن ذلك من صعوبات سوقية كان له أثره السيئ على الجهود التي بذلها فريق المراقبين العسكريين لوزع قواته في جميع أنحاء البلد على نحو ما هو متوخى بموجب اتفاق كوتونو.
    24. Compte tenu de la durée de la mission ainsi que des difficultés logistiques et des conditions de sécurité au Darfour, les membres de la mission n'ont pu se rendre dans toutes les localités. UN 24- ولم تتمكن البعثة من زيارة جميع المواقع ضمن الوقت المتاح لها وفي ظل القيود اللوجستية والأمنية السائدة في دارفور.
    Le nombre d'ateliers organisés a été inférieur aux prévisions en raison de difficultés logistiques qui ont empêché les autorités gouvernementales d'y assister. UN يرجع انخفاض عدد حلقات العمل إلى التحديات اللوجستية التي حالت دون حضور السلطات الحكومية
    À tous égards, les difficultés logistiques et le coût des élections seront considérables. UN وستكون التحديات اللوجستية وتكاليف الانتخابات كبيرة بجميع المقاييس.
    Ce transfert a eu lieu, dans un contexte de difficultés logistiques extrêmes. UN وقد تم نقل السلطة، وسط جو من التحديات اللوجستية البالغة الإلحاح.
    Les élections municipales et locales auraient dû avoir lieu en 2010 mais elles ont été reportées en raison des difficultés logistiques liées à l'organisation simultanée des élections présidentielles, législatives et municipales. UN وكان ينبغي أن تُجرى الانتخابات البلدية والمحلية في عام 2010، إلا أنها أُرجئت بسبب الصعوبات اللوجستية التي ينطوي عليها تنظيم انتخابات رئاسية وتشريعية وبلدية في وقت واحد.
    Toutefois, les difficultés logistiques et politiques sont plus importantes au niveau international. UN بيد أن حجم الصعوبات اللوجستية والسياسية يزداد على المستوى الدولي.
    Veuillez donner un aperçu des difficultés logistiques rencontrées et préciser le plan et le calendrier que le Gouvernement a établis pour le déploiement des responsables dans les régions. UN والرجاء تبيان طبيعة الصعوبات اللوجستية التي ووجهت وتقديم تفاصيل عن الخطة والجدول الزمني اللذين وضعتهما الحكومة قصد نشر هؤلاء المسؤولين في المناطق.
    Malgré les difficultés logistiques et les préoccupations d'ordre sécuritaire, les organismes des Nations Unies ont pu fournir et distribuer des secours en conjonction avec les organisations non gouvernementales locales et internationales. UN على الرغم من الصعوبات السوقية والشواغل اﻷمنية فإن اﻷمم المتحدة تقوم، بالاشتراك مع المنظمات غير الحكومية المحلية والدولية، بتوصيل امدادات الاغاثة وتوزيعها.
    266. La Commission s'est heurtée à quelques difficultés logistiques pour préparer l'enquête d'Ovčara. UN ٦٦٢ - وواجهت اللجنة بعض الصعوبات السوقية في إعداد تحقيق أوفتشارا.
    La Mission a poursuivi le déploiement des forces de police, militaires et civiles dans ces villes malgré d'énormes difficultés logistiques et problèmes de sécurité. UN وواصلت البعثة نشر المدنيين والجنود وأفراد الشرطة في هذه المواقع في ظل تحديات لوجستية وأمنية هائلة.
    Dans les conditions de sécurité actuelles, cela pose d'énormes difficultés logistiques et financières. UN وفي ظل الظروف الأمنية الحالية، سيفرض ذلك تحديات لوجستية ومالية ضخمة.
    La formation n'a pas eu lieu en raison de difficultés logistiques, de l'insuffisance des ressources financières et de l'indisponibilité des formateurs comme des participants après le séisme. UN لم يقدم هذا التدريب بسبب صعوبات لوجستية ونقص في التمويل وعدم توفر المدربين والمشاركين في أعقاب الزلزال.
    Toujours concernant le DIS, i1 est à noter qu'il rencontre de sérieuses difficultés logistiques comme le souligne le paragraphe 34 du rapport. UN وبخصوص المفرزة أيضا، تجدر الإشارة إلى أن هناك صعوبات لوجستية خطيرة، كما تؤكد الفقرة 34 من التقرير.
    Si le Groupe de l'assistance électorale organise lui-même des réunions d'information et des programmes de formation spécialisés sur le terrain, il s'est heurté à des difficultés logistiques dans ce domaine et a produit un dossier de formation pour répondre en partie à cette difficulté. UN أما وحدة المساعدة الانتخابية فتعقد بمعرفتها اجتماعات إحاطة وتدريبات متخصصة في الميدان. وقد واجهت صعوبات سوقية في هذه العملية، فأنتجت ملفا للتدريب للتغلب جزئيا على هذه الصعوبات.
    Dans le district de l'Ituri et dans la Province orientale, le Kivu-Nord, le Kivu-Sud et à Manima, il a effectué autant de missions que possible compte tenu des difficultés logistiques et des conditions de sécurité. UN وقام ببعثات في مقاطعة إيتوري والمنطقة الشرقية وكيفو الشمالية وكيفو الجنوبية ومانييما، بالقدر الذي أتاحته القيود اللوجستية والأمنية.
    Plusieurs policiers ont exprimé leur mécontentement face aux conditions de service et aux graves difficultés logistiques. UN وقد أعرب كثير من ضباط الشرطة عن عدم ارتياحه ﻷوضاع الخدمة وشدة القيود السوقية.
    Il est crucial de regrouper dans une seule structure le personnel technique et le matériel de transmission essentiel, car cela permettrait de réduire les difficultés logistiques et de simplifier les activités de suivi des services. Naturellement, cela aurait des incidences budgétaires. UN ويعتبر تجميع جميع موظفي الأعمال الهندسية ومعدات الاتصالات الحيوية في مبنى مشترك أمرا بالغ الأهمية، لأن ذلك سيقلل المصاعب اللوجستية ويبسط عمليات رصد الخدمة، رغم أنه تترتب تكاليف على كل هذه الأمور.
    Il prend note également d'autres difficultés logistiques qui risquent de gêner le déroulement des travaux à certaines périodes de l'année. UN وهي تشير أيضا إلى مصاعب لوجستية أخرى قد تعيق أعمال التشييد خلال فترات معينة من السنة.
    Les États dont les navires effectuent des patrouilles se heurtent à d'importantes difficultés logistiques en ce qui concerne le déferrement des suspects devant leur propre juridiction. UN وتواجه الدول التي تقوم بتسيير دوريات بحرية تحديات لوجيستية في إعادة المشتبه فيهم لمحاكمتهم ضمن الولايات القضائية الخاصة بهم.
    La proximité de l'échéance et l'énormité des difficultés logistiques qu'il faudra surmonter pour mener le processus électoral à bien font de la réalisation de cet objectif une tâche redoutable. UN إن الاطار الزمني المحدود والمصاعب السوقية الهائلة التي تواجه العملية الانتخابية تمثل تحديا حقيقيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus