"diffusée" - Traduction Français en Arabe

    • تعميمها
        
    • يجري تعميمه
        
    • تبث
        
    • تُنشر
        
    • بثه
        
    • يذاع
        
    • المنشورة
        
    • توزيعه
        
    • يبث
        
    • تُبث
        
    • عمم
        
    • تذاع
        
    • ويجري بث
        
    • الخبر
        
    • أذيع
        
    Je vous serais reconnaissant de bien vouloir transmettre la présente lettre au Président du Conseil de sécurité afin qu'elle soit diffusée comme document du Conseil. UN وأرجو ممتناً نقل هذه الرسالة إلى رئيس مجلس الأمن ليصار إلى تعميمها باعتبارها وثيقة من وثائق مجلس الأمن.
    Le Secrétaire général a reçu la déclaration ci-après, diffusée conformément aux paragraphes 30 et 31 de la résolution 1996/31 du Conseil économique et social. UN تلقى الأمين العام البيان التالي الذي يجري تعميمه وفقاً للفقرتين 30 و 31 من قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 1996/31.
    Ramkabian est principalement diffusée en tetun, bien qu'il lui arrive de diffuser des informations dans les dialectes locaux, si nécessaire; UN وتذيع هذه المحطة أساساً بلغة التيتوم وإن كانت تبث الأخبار أحياناً باللهجات المحلية إذا وجدت أن ذلك ضرورياً؛
    La version espagnole du rapport sera diffusée en 2012 au Costa Rica. UN وسوف تُنشر النسخة الإسبانية من التقرير في كوستاريكا عام 2012.
    Émission radiophonique de 10 minutes sur l'importance des stations de radio locales a été diffusée. UN شريط طوله عشرة دقائق جرى بثه عن أهمية المحطات الإذاعية المحلية.
    Même si l'émission était diffusée si tôt que personne ne l'écoutait, tante Robin était très professionnelle. Open Subtitles الآن ، بينما نعلم أن برنامجها يذاع بوقت مبكر جداً ولا أحد يشاهده
    Personnes: La source de l'information diffusée est plus importante pour les utilisateurs que le contenu de l'information. UN الأفراد: يكون مصدر المعلومات المنشورة أهم من محتواها بالنسبة للمستعملين.
    Une synthèse de la recherche nationale sur le travail des enfants a été élaborée et sera diffusée lors de l'annonce de la stratégie sur le travail des enfants. UN وقد تم إعداد ملخص للبحث القومي لعمالة الأطفال حيث يتم توزيعه عند إعلان استراتيجية عمالة الأطفال؛
    Il a été procédé d'autre part à une campagne à base d'émissions radiophoniques et à la projection de films à message ainsi qu'un programme de télévision émis par la chaîne 7 diffusée dans tout le pays. UN وأضيفت إلى ذلك حملة إذاعية وعرض أفلام ذات صلة وبرنامج تلفزيوني أذاعته القناة 7 التي يبث إرسالها إلى جميع أنحاء البلد.
    Je vous serais reconnaissant de bien vouloir transmettre cette lettre au Président du Conseil de sécurité afin qu'elle soit diffusée comme document du Conseil. UN وأرجو ممتناً نقل هذه الرسالة إلى رئيس مجلس الأمن ليجري تعميمها باعتبارها وثيقة من وثائق المجلس.
    En envoyant la note susmentionnée, la Mission avait demandé qu'elle soit diffusée en tant que document officiel de la soixantième session de la Commission des droits de l'homme. UN إن هذه البعثة أرسلت المذكرة المشار إليها طالبة تعميمها كوثيقة رسمية من وثائق الدورة الستين للجنة حقوق الإنسان.
    Le Secrétaire général a reçu la déclaration ci-après, diffusée conformément aux paragraphes 36 et 37 de la résolution 1996/31 du Conseil économique et social. UN تلقى الأمين العام البيان التالي الذي يجري تعميمه وفقا للفقرتين 36 و 37 من قرار اﻟﻤﺠلس الاقتصادي والاجتماعي 1996/31.
    Le Secrétaire général a reçu la déclaration ci-après, diffusée conformément aux paragraphes 30 et 31 de la résolution 1996/31 du Conseil économique et social. UN تلقى الأمين العام البيان التالي الذي يجري تعميمه وفقا للفقرتين 30 و 31 من قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 1996/31.
    Cette information a été diffusée le 1er février 2003 par une des stations qui émet de la région nord. UN وقد أذاعت هذه المعلومات إحدى الإذاعات التي تبث من المنطقة الشمالية بتاريخ 1 شباط/فبراير 2003.
    Une liste des services qui peuvent être obtenus auprès des fournisseurs locaux sera diffusée sur le site Web de la Convention. UN وسوف تُنشر على موقع الاتفاقية على الإنترنت قائمة الخدمات التي يتيحها مقدمو الخدمات المحليون.
    Une émission spéciale de 20 minutes sur le rôle des officiers de liaison a été réalisée puis diffusée à quatre reprises sur les antennes nationales. UN وتم إخراج شريط تلفزيوني خاص مدته 20 دقيقة عن دور ضباط الاتصال العسكري، وتم بثه أربع مرات على شبكة البث الوطنية
    Et j'ai accepté, parce que je veux vraiment que cette série soit diffusée. Open Subtitles وسأدعهم يفعلون لأنني أريد لهذا العرض أن يذاع
    Le régime de la responsabilité du directeur d'un média s'agissant du contenu de l'information diffusée par le média qu'il dirige s'inspire de l'expérience suisse. UN وقد روعيت خبرة السويد في تعريف مفهوم مسؤولية منشئ محتوى المعلومات المنشورة في وسائط الإعلام والتي ثبتها هذا المنشئ.
    Une brochure sur les travaux du Centre est en cours de publication et sera largement diffusée. UN ويجري نشر دليل عن عمل المركز وسيتم توزيعه على نطاق واسع.
    Une voix préenregistrée diffusée une fois par heure, c'est le règlement, mais la portée est au-delà de l'horizon, et nous ne captons absolument rien. Open Subtitles يبث صوت مسجل مرة واحدة في الساعة هذه هي القاعدة،ولكن النطاق أبعد من المدى ونحن لا نلتقط أي شيء حتى
    Eu égard aux réalisations techniques, à la facilité de plus en plus grande avec laquelle l'information est diffusée et à l'importance grandissante de cette dernière, il serait peut-être bon de revenir sur les idées fondamentales contenues dans la Convention. UN فالتطورات التكنولوجية وزيادة اليسر الذي تُبث به المعلومات وازدياد أهميتها على الدوام كلها أمور قد تجعل أن من المناسب تناول اﻷفكار اﻷساسية الواردة في تلك الاتفاقية بالدراسة مرة أخرى.
    La Banque nationale de réserve des Tonga a diffusé à toutes les banques du pays une liste de noms de personnes et entités ayant des liens avec les terroristes, diffusée par les États-Unis d'Amérique et l'ETA. UN عمم مصرف تونغا الاحتياطي الوطني على جميع المصارف في تونغا قائمة بالأسماء المرتبطة بالإرهاب التي أصدرتها الولايات المتحدة وهيئة تصاريح السفر الإلكترونية.
    Il est prévu d'organiser une interview analogue avec le Président Chevardnadze par des journalistes abkhazes, qui sera diffusée par la télévision abkhaze. UN ويجري حاليا تنظيم مقابلة مماثلة يجريها صحفيون أبخازيون مع الرئيس شفرنادزه تذاع في تليفزيون أبخازيا.
    Nous avons introduit la séance de questions au Premier Ministre, qui est télévisée et diffusée en direct. UN وأدخلنا نظام مساءلة رئيس الوزراء. ويجري بث هذه الجلسات عن طريق اﻹذاعة والتلفاز وقت عقدها.
    Cette nouvelle a été diffusée dans le pays et le requérant a été accusé de s'être converti au judaïsme. UN ووفقاً لصاحب الشكوى، انتشر هذا الخبر في العراق واتُهم باعتناق الديانة اليهودية.
    Cette émission a été diffusée par 10 stations de radio nationales et locales, avec l'aide du PNUD. UN وقد أذيع البرنامج بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في 10 محطات إذاعة وطنية ومحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus