"diffusent" - Traduction Français en Arabe

    • تنشر
        
    • تبث
        
    • وتبث
        
    • ينشرون
        
    • تذيع
        
    • وتذيع
        
    • يبثون
        
    • ببث
        
    • تبثها
        
    • تقوم بنشر
        
    • العمل المتعلق بمسح حقول الألغام بنشر
        
    • يبث
        
    • يعرضونه
        
    • ويذيع
        
    Il est pourtant vrai que certains médias diffusent des qualifications négatives, pas toujours bien équilibrées, à l'égard de certaines communautés religieuses exerçant des activités en Bulgarie. UN غير أن من الصحيح أن بعض وسائل اﻹعلام تنشر أحكاما قيمية لا تتسم دائما بالاعتدال فيما يخص بعض الطوائف الدينية في بلغاريا.
    Il conviendrait donc que les médias diffusent les programmes de société et de gouvernement des deux candidats restés en lice. UN ويستحسن إذن أن تنشر وسائط الإعلام مشروعي المجتمع والحكومة اللذين قدمهما الطرفان المتنافسان على منصب الرئاسة.
    Les médias diffusent en direct les images de souffrances humaines. UN فوسائط اﻹعلام تبث صورا حية عن المعاناة اﻹنسانية.
    Plusieurs stations de radio régionales diffusent des émissions dans les langues des minorités nationales. UN وهناك محطات إذاعية إقليمية عديدة تبث برامج بلغات اﻷقليات القومية.
    Deux stations diffusent tant en albanais qu'en serbe. UN وتبث محطتان برامجهما مناصفةً بين اللغتين الألبانية والصربية.
    25. Des plaintes pour diffamation, désinformation et incitation sont toujours déposées contre des individus qui expriment pacifiquement leur opinion ou diffusent des informations. UN 25- ولا تزال توجَّه تهم التشهير والتضليل والتحريض ضد أفراد يعربون عن آرائهم أو ينشرون معلومات بطريقة سلمية.
    Elles diffusent fréquemment des émissions de TV Belgrade et de TV Pale. UN وكثيراً ما تذيع برامج تليفزيون بلغراد وتليفزيون بالي.
    Nous possédons 130 établissements d'éducation sanitaire, qui diffusent des informations sur les dangers de la toxicomanie. UN ولدينا ١٣٠ مؤسسة للتثقيف الصحي، تنشر المعلومات عن مخاطر إساءة استعمال المخدرات.
    Internet s'est également fait ces dernières années l'instrument de groupes d'extrême droite qui diffusent ainsi leurs idées racistes. UN وشكّلت شبكة الإنترنت أيضاً في السنوات الأخيرة أداةً للجماعات اليمينية المتطرفة التي تنشر عبرها أفكاراً عنصرية.
    Parallèlement, les différents médias tunisiens diffusent des articles de presse à ce sujet. UN وبموازاة مع هذا، تنشر مختلف وسائط الإعلام التونسية مقالات صحفية عن هذا الموضوع.
    Les gouvernements doivent adopter des lois permettant de confronter les organisations qui diffusent ces messages et de protéger les groupes qui en sont les cibles. UN وعلى الحكومات أن تسن قوانين تكبح بها أنشطة المنظمات التي تنشر مثل هذه المعلومات وتحمي الفئات المتأثرة بها.
    Cependant, ces églises diffusent également des enseignements qui perpétuent l'infériorisation de la femme. UN غير أن هذه الكنائس تنشر أيضا تعاليم تعمل على إبقاء المرأة في وضع دوني.
    Les médias qui émettent en bulgare sont contrôlés par l'État et diffusent de la propagande qui soutient la politique de restriction des droits de la minorité. UN وتخضع وسائط اﻹعلام الجماهيري التي تبث باللغة البلغارية لسيطرة الدولة، وتؤيد دعايتها سياسة تقييد حقوق اﻷقلية.
    En outre, 96 stations de radio et 38 chaînes de télévision diffusent leurs émissions jusque dans les municipalités. UN وهناك 96 محطة إذاعية و38 قناة تلفزيونية تبث برامجها على مختلف المستويات، بما في ذلك المستوى البلدي.
    Les médias tant nationaux qu'étrangers diffusent de l'information qui tend à reproduire des stéréotypes sexistes défavorables à l'image de la femme. UN وأجهزة الإعلام سواء الوطنية أو الأجنبية تبث معلومات تتجه إلى إشاعة الأنماط الجنسية غير المناسبة لصورة المرأة.
    Les deux principales entreprises privées de radiotélévision ne diffusent aucun programme dans les langues des minorités. UN ولا تبث الإذاعتان الرئيسيتان الخاصتان أي برامج بلغات الأقليات.
    La télévision et la radio de Serbie diffusent une émission quotidienne de 15 minutes en bulgare à partir de l'émetteur de la station de radio de Nis. UN وتبث محطة تليفزيون وإذاعة صربيا برنامجا يوميا مدته ١٥ دقيقة باللغة البلغارية عن طريق محطة إذاعة نِس.
    · Augmentation du nombre des professeurs qui diffusent le droit des réfugiés. UN • إقامة علاقات مع مجتمع المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني. • الزيادة في عدد الأساتذة الذين ينشرون قانون اللاجئين؛
    La NBC a six stations de radio qui diffusent dans les principales langues indigènes. UN ولدى اﻹذاعة التابعة لهيئة اﻹذاعة الناميبية ست هيئات تذيع باللغات اﻷصلية الرئيسية.
    Elle a été mise à la disposition de 7 500 stations et réseaux radiophoniques environ dans le monde, qui reçoivent et diffusent régulièrement des programmes radiophoniques des Nations Unies. UN وطرحت للتوزيع على حوالي ٥٠٠ ٧ محطة وشبكة إذاعية على نطاق العالم تتلقى وتذيع برامج اﻷمم المتحدة اﻹذاعية على أساس منتظم.
    Nous pourrions être trop loin, ou peut-être qu'ils diffusent les signaux Open Subtitles قد نكون بعيدين جدا أو ربما أنهم فقط يبثون الإشارات
    Grâce à la libre entreprise, une série de quotidiens et d'hebdomadaires populaires atteignent des tirages très élevés et des dizaines de stations de radio privées diffusent leurs émissions, de même que quelques chaînes de télévision indépendantes. UN فبفضل التجارة الحرة، صار هنالك عدد من الصحف اليومية واﻷسبوعية التي تنعم بتوزيع جماهيري كما أن عشرات المحطات اﻹذاعية الخاصة وبعض شركات التلفزيون المستقلة تقوم ببث برامجها في الوقت الحاضر.
    Les médias et les éditeurs publient de plus en plus des textes qui incitent à la haine ou la diffusent. UN فوسائط الإعلام ودور النشر في صربيا تنشر بصورة متزايدة مواد تحرض على الكراهية أو تبثها.
    Les plus grandes agences d’information roumaines utilisent des informations mises à leur disposition par le Centre de Bucarest, de même que 30 journaux et revues ainsi que 10 stations de radio et de télévision, qui diffusent des informations élaborées à partir de matériels audiovisuels du Département de l’information. UN وتقوم وكالات اﻷنباء الرومانية الكبرى باستخدام المعلومات التي يقدمها مركز اﻷمم المتحدة لﻹعلام في بوخارست، هي وأكثر من ٣٠ صحيفة دورية و١٠ محطات لﻹذاعة والتليفزيون، التي تقوم بنشر تقارير استنادا إلى المواد السمعية والبصرية التي تقدمها إدارة شؤون اﻹعلام.
    32. Le Comité s'est félicité du travail réalisé par le Survey Action Center dans le cadre de son programme régulier d'études de niveau 1, a recommandé que le Service d'action antimines et le Centre diffusent les résultats desdites études et a souligné que des fonds étaient nécessaires pour faire des études supplémentaires. UN 32- وإذ أيدت لجنة الخبراء الدائمة العمل المضطلع به من قبل مركز العمل المتعلق بمسح حقول الألغام في تنفيذ برنامجه المتواصل لعمليات المسح على المستوى الأول، فقد أوصت بأن تقوم دائرة الأمم المتحدة للأعمال المتعلقة بالألغام/مركز العمل المتعلق بمسح حقول الألغام بنشر نتائج عمليات المسح، وأبرزت الحاجة إلى التمويل من أجل إتاحة إجراء المزيد من عمليات المسح.
    Il existe en outre 10 chaînes de télévision indépendantes, dont la plupart diffusent à l'échelle des provinces. UN كما توجد لدينا ٠١ أقنية تلفزيونية مستقلة، يبث معظمها برامجه في المقاطعات.
    Ils l'enregistrent l'après-midi et la diffusent le soir. Open Subtitles حسناً، إنّهم يسجّلون في فترة ما بعد الظهر وبعد ذلك يعرضونه على الهواء في الـ 11: 30
    La radio et le studio de télévision Novi Sad diffusent toute la journée des programmes en hongrois, outre les 13 stations de radio locales réparties dans toute la Voïvodine. UN ويذيع استوديو نوفي ساد للراديو والتلفزيون برامج طوال اليوم باللغة الهنغارية باﻹضافة إلى ٣١ محطة إذاعة محلية في جميع أنحاء فويفودينا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus