"diffuser des programmes" - Traduction Français en Arabe

    • بث برامج
        
    • بث البرامج
        
    • ببث برامج
        
    • بث عدد من البرامج
        
    • عرض برامج
        
    • تبث برامج
        
    En outre, les réseaux nationaux de stations de radio et de chaînes de télévision sont incités à diffuser des programmes véhiculant une image positive des femmes. UN وإضافة إلى ذلك، تشجع شبكات الإذاعة والتليفزيون الوطنية على بث برامج تعطي صوراً إيجابية عن المرأة.
    La censure était pratique courante: des stations de radio étaient parfois fermées de force, contraintes de diffuser des programmes favorables aux milices ou privées d'antenne, et leurs fréquences étaient quelquefois interrompues. UN فقد أغلقت محطات إذاعية كرهاً، وأجبرت على بث برامج تدعم الميليشيات أو إيقاف هذا البث، وكانت تردداتها تنقطع أحياناً.
    À cet effet, l'Office des Nations Unies à Genève travaille en étroite collaboration avec les autorités locales et envisage de diffuser des programmes de radio et de télévision à partir du Palais des Nations. UN وتعمل سلطات جنيف على نحو وثيق مع مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف بشأن هذا اﻷمر، وينظر اﻵن في بث برامج تليفزيونية وإذاعية من قصر اﻷمم.
    L’Inde continue d’utiliser largement le système INSAT pour diffuser des programmes d’enseignement secondaire et supérieur. UN وتستخدم الهند نظام إنسات على نطاق واسع في بث البرامج التعليمية الى طلبة المدارس والمعاهد الجامعية .
    Plusieurs stations de radio et de télévision privée diffusent leurs programmes en russe et la télévision par câble permet de diffuser des programmes produits par des sociétés russes. UN وهناك عدة محطات إذاعة وتلفزة خاصة تبث برامجها باللغة الروسية، كما أن التلفاز المبثوث بالكامل يسمح ببث برامج تنتجها شركات روسية.
    Enfin, il salue l’initiative prise par le Gouvernement de diffuser des programmes spéciaux durant la Journée internationale de la radio et de la télévision en faveur des enfants. UN على إثر مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل، وأخيرا ترحب اللجنة بمبادرة الحكومة الرامية الى بث عدد من البرامج الخاصة في يوم اﻹذاعات الدولي من أجل الطفل.
    Le Comité y priait instamment les Etats membres d'inciter les chaînes de télévision à diffuser des programmes de bonne qualité et de créer des institutions publiques chargées d'évaluer les programmes de télévision pour les enfants et de récompenser les meilleurs d'entre eux. UN وحثت الدول اﻷعضاء على تشجيع شركات التلفاز على عرض برامج ذات نوعية عالية وعلى إنشاء مؤسسات تابعة للدولة تُكلف بمهمة تقييم برامج التلفاز المخصصة لﻷطفال ومكافأة الممتاز منها.
    Une autre délégation, intervenant au nom d'un groupe nombreux, a rappelé que le Groupe de la radio pour les Caraïbes devait diffuser des programmes en français et en créole à Haïti, ce qu'il ne faisait toujours pas. UN ودعا وفد آخر باسم مجموعة كبيرة، وحدة الإذاعة الكاريبية إلى بث برامج إذاعية كاملة باللغتين الفرنسية والكريولية موجّهة إلى هايتي، وهو ما لم يُنفّذ بعد.
    L’Inde continue d’utiliser le système INSAT pour diffuser des programmes d'enseignement de niveau secondaire et supérieur. UN ولا تزال الهند تستخدم نظام اينسات من أجل بث برامج تربوية في المدارس والكليات .
    La chaîne UTR a donc été réorientée de manière à diffuser des programmes en anglais, incluant des interventions d'orateurs antirusses. UN ونتيجة لذلك، أعيد توجيه قناة UTR نحو بث برامج باللغة الإنكليزية يشارك فيها متحدثون معادون لروسيا.
    Au cours de la période de grande écoute, il est également interdit de diffuser des programmes ou des émissions dont des scènes ou des contenus pourraient avoir un effet préjudiciable sur la santé ou le développement physique, mental ou moral des mineurs. UN وخلال فترات ذروة متابعة البرامج، يحظر أيضاً بث برامج إذاعية أو برامج أخرى تتضمن مشاهد أو محتويات قد يكون لها أثر سلبي على التنمية البدنية أو العقلية أو الأخلاقية السليمة للقاصرين.
    La Mission a également continué de diffuser des programmes en français sur les initiatives menées dans les domaines de la sécurité, du développement et de la paix à l'intention des réfugiés ivoiriens au Libéria. UN وواصلت البعثة أيضاً بث برامج عن مبادرات الأمن والتنمية والسلام باللغة الفرنسية، بما يعود بالنفع على اللاجئين الإيفواريين في ليبريا.
    La loi sur les télécommunications permet aux stations locales de radio et de télévision de diffuser des programmes dans différents dialectes croates et dans les langues des minorités, pour autant que la durée de ces programmes corresponde, dans la mesure du possible, au pourcentage de minorités respectives par rapport à la population totale de la région, et ne dépasse pas 50 % de la durée moyenne des programmes quotidiens. UN ويتيح قانون الاتصالات السلكية واللاسلكية للمحطات اﻹذاعية والتلفزيونية المحلية إمكانية بث برامج باللهجات الكرواتية ولغات اﻷقليات بشرط أن تتناسب مدة هذه البرامج مع النسبة التي تمثلها كل أقلية من مجموع السكان في المنطقة وبحيث لا تتجاوز ٠٥ في المائة من متوسط مدة اﻹرسال اليومي.
    Elles ont débouché sur la mise au point, la fabrication et le lancement de satellites nationaux capables de diffuser des programmes éducatifs vers des terminaux à bas prix dans les zones rurales. UN وأدى هذا الى تحديد وصنع واطلاق السواتل الوطنية الهندية التي يمكنها بث برامج تعليمية الى محطات زهيدة التكلفة في أرياف الهند .
    Dans le rapport du Secrétaire général daté du 20 décembre 2002 (S/2002/1393, par. 26), le Comité note que l'Autorité éthiopienne de radiodiffusion a accepté de diffuser des programmes de la MINUEE pour un coût d'environ 54 419 dollars par an. UN وهي تلاحظ، من تقرير الأمين العام المؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 2002 (S/2002/1393، الفقرة 26)، أن هيئة الإذاعة الإثيوبية قد وافقت على بث برامج البعثة بتكلفة تناهز 419 54 دولارا في السنة.
    La RTI a cessé également de diffuser les messages des hauts responsables de l'ONUCI bien qu'elle ait continué de diffuser des programmes conçus et préparés par cette dernière. UN وأوقفت إذاعة وتلفزيون كوت ديفوار أيضا بث تصريحات كبار مسؤولي عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، على الرغم من أن محطة التلفزيون واصلت بث البرامج الجاهزة التي أعدتها العملية.
    L'Organisation œuvre également pour aider les centres multimédias communautaires à diffuser des programmes en faveur de la paix et de la non-violence, tels que le centre ROOTS/ FM/ZincLink à la Jamaïque. UN وتعمل اليونسكو أيضا من أجل تقديم الدعم للمراكز المجتمعية المتعددة الوسائط في مجال بث البرامج التي تروج للسلام واللاعنف، كالمركز المجتمعي المتعدد الوسائط ROOTS FM/ZinkLink في جامايكا.
    Les efforts visant à améliorer la situation économique en milieu rural sont fondés principalement sur la relance de l'agriculture, de l'élevage et de la pêche, l'octroi de terres à des groupes de femmes, la mise en valeur de sources d'eau potable et la promotion de stations de radio rurales afin de diffuser des programmes de promotion de l'hygiène et du développement en général. UN والجهود الرامية إلى تدعيم الاقتصاد في المناطق الريفية تعتمد بصفة أساسية على إحياء صناعات الزراعة وتربية الماشية وصيد السمك، ومنح أراض لمجموعات النساء، واستحداث موارد مياه نظيفة، وتشجيع محطات الإذاعة الريفية على بث البرامج الصحية وغيرها من البرامج.
    Les chaînes publiques sont tenues légalement de diffuser des programmes dans les langues minoritaires qui soient équilibrés du point de vue du contenu et de la couverture régionale. UN ويلزم القانون هيئات البث العامة(27) ببث برامج بلغات الأقليات تكون متوزانة من حيث محتواها وتغطيتها الإقليمية.
    Enfin, il salue l'initiative prise par le gouvernement de diffuser des programmes spéciaux durant la Journée internationale de la radio et de la télévision en faveur des enfants. UN وأخيراً ترحب اللجنة بمبادرة الحكومة الرامية إلى بث عدد من البرامج الخاصة في اليوم الدولي لﻹذاعة والتلفزيون لصالح اﻷطفال.
    Le Conseil national s'efforce, en coopération avec le Ministère de l'éducation, de diffuser des programmes vidéo et des programmes télévisés sur la violence contre les femmes sur la chaîne nationale de télévision scolaire. UN ويحاول المجلس الوطني حالياً، بالتعاون مع وزارة التعليم، عرض برامج فيديو وبرامج تلفزيونية عن العنف ضد المرأة في شبكة التلفزيون المدرسية الوطنية.
    69. La Roumanie a pris acte de la bonne pratique de la Tanzanie consistant à diffuser des programmes relatifs à l'Examen périodique universel par le biais des chaînes de télévision. UN 69- وأشارت رومانيا إلى الممارسة الجيدة المتمثلة في أن تنزانيا تبث برامج عن الاستعراض الدوري الشامل على المحطات التلفزيونية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus