"diffuser les meilleures pratiques" - Traduction Français en Arabe

    • نشر أفضل الممارسات
        
    • تعميم الممارسات الفضلى
        
    • نشر الممارسات المثلى
        
    • ينشر أفضل الممارسات
        
    • أفضل الممارسات ونشرها
        
    • لتبادل أفضل الممارسات
        
    • وينشر أفضل الممارسات
        
    • أفضل الممارسات وتعميمها
        
    • لنشر أفضل الممارسات
        
    Il fallait diffuser les meilleures pratiques, et les appliquer. UN ولا بد من نشر أفضل الممارسات ووضعها موضع التنفيذ.
    Les autres mécanismes d'échanges de connaissances, à savoir le bulletin en ligne UN-Business Focal Point, les webinaires sur les questions relatives aux partenariats et les échanges informels entre spécialistes, sont appréciés car ils permettent de diffuser les meilleures pratiques et les données d'expérience dans tout le système des Nations Unies. UN وثمة آليات أخرى لتبادل المعارف، من قبيل النشرة الإخبارية الإلكترونية لجهات التنسيق بين الأمم المتحدة وقطاع الأعمال، والحلقات الدراسية الشبكية المتعلقة بقضايا الشراكة والتبادل غير الرسمي فيما بين الأخصائيين، ذات قيمة في مجال نشر أفضل الممارسات والدروس المستفادة على نطاق منظومة الأمم المتحدة.
    Pour mériter la qualification de < < politique > > , même les actions volontaires des États devraient indiquer les résultats attendus, conseiller des méthodes appropriées et aider à diffuser les meilleures pratiques. UN ولاستحقاق التسمية " سياسة " ، ينبغي حتى للنهج الطوعية التي تتبعها الدول أن تبين النتائج المتوقعة وتقدم المشورة بشأن الأساليب الملائمة وتساعد على نشر أفضل الممارسات.
    El Salvador a souligné qu'il importait de diffuser les meilleures pratiques et l'expérience pratique dans les domaines des enquêtes, des opérations et de l'entraide judiciaire. UN وشددت السلفادور على أهمية تعميم الممارسات الفضلى والخبرات العملية في مجالات التحقيقات والعمليات وتبادل المساعدة القانونية.
    Dans ce contexte, il est nécessaire de diffuser les meilleures pratiques auprès des investisseurs, des banques régionales de développement et autres institutions financières, et de tout faire pour corriger les appréciations abusives du risque qui détournent l'investissement privé de produits commercialement attrayants. UN وفي هذا السياق، ثمة حاجة إلى نشر الممارسات المثلى بين المستثمرين ومصارف التنمية الإقليمية والمؤسسات المالية الأخرى، وبذل قصارى الجهود للتخلص من تصورات المخاطر المبالغ فيها التي تعوِّق الاستثمار الخاص في منتجات تتميز بجاذبية تجارية.
    La mise en œuvre de la recommandation suivante aiderait à diffuser les meilleures pratiques. UN ومن شأن تنفيذ التوصية التالية أن ينشر أفضل الممارسات.
    À ce niveau, des mesures nouvelles s'imposent afin d'améliorer le système de délégation de pouvoir afin de diffuser les meilleures pratiques de gestion dans tout le Secrétariat. UN وهنا، ثمة حاجة لاتخاذ مزيد من الخطوات لتحسين نظام تفويض السلطة من أجل نشر أفضل الممارسات الإدارية في جميع أنحاء الأمانة العامة.
    :: Redoubler d'efforts pour diffuser les meilleures pratiques juridiques et promouvoir l'échange d'informations, notamment aux fins d'améliorer la coopération internationale et de faciliter l'assistance technique, s'il y a lieu. UN :: تعزيز الجهود الرامية إلى نشر أفضل الممارسات القانونية وزيادة تبادل المعلومات، لأغراض منها تحسين التعاون الدولي وتيسير المساعدة التقنية، حسب الاقتضاء.
    À cet égard, les gouvernements devraient collaborer avec des organismes du secteur privé et du secteur public pour recueillir de façon systématique des données sur les progrès réalisés dans la recherche de partenaires pour une coopération en matière de technologie, de production ou de commercialisation et dans le recensement des différentes catégories d'accords conclus en vue de diffuser les " meilleures pratiques " . UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تتعاون الحكومات مع هيئات القطاعين الخاص والعام لجمع المعلومات بصورة منهجية عن التقدم المحرز في تحديد الشركاء للتعاون في مجالات التكنولوجيا واﻹنتاج والتسويق، وفي تعيين مختلف أشكال الترتيبات المعقودة بغية نشر أفضل الممارسات.
    Plus généralement, la CNUCED étudie la question de savoir comment accroître au maximum la contribution des entreprises au développement économique des pays en développement qui les accueillent, en minimisant les coûts, et comment diffuser les meilleures pratiques dans ce domaine. UN وعلى نحو أعم، يفحص مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية مسألة زيادة إسهام الشركات إلى أقصى حد في التنمية الاقتصادية للبلدان النامية المضيفة وتخفيض تكاليف التنمية إلى أدنى حد، فضلا عن نشر أفضل الممارسات في ذلك الصدد.
    26. Reconnaît qu'il importe de diffuser les meilleures pratiques en matière de lutte contre la pauvreté et ses divers aspects, en tenant compte de la nécessité de les adapter à la situation socioéconomique, à la culture et à l'histoire de chaque pays; UN 26 - تدرك أهمية نشر أفضل الممارسات للحد من الفقر بأبعاده المختلفة، مع مراعاة ضرورة تطويع تلك الممارسات لـتـتـنـاسب مع الظروف الاجتماعية والاقتصادية والثقافية والتاريخية لكل بلد؛
    26. Reconnaît qu'il importe de diffuser les meilleures pratiques en matière de lutte contre la pauvreté et ses divers aspects, en tenant compte de la nécessité de les adapter à la situation socioéconomique, à la culture et à l'histoire de chaque pays ; UN 26 - تدرك أهمية نشر أفضل الممارسات للحد من الفقر بأبعاده المختلفة، مع مراعاة ضرورة تطويع تلك الممارسات الفضلى لـتـتـنـاسب مع الظروف الاجتماعية والاقتصادية والثقافية والتاريخية لكل بلد؛
    25. Estime qu'il importe de diffuser les meilleures pratiques en matière de lutte contre la pauvreté et ses divers aspects, sachant qu'il faut adapter à la situation socioéconomique, à la culture et à l'histoire de chaque pays; UN " 25 - تدرك أهمية نشر أفضل الممارسات للحد من الفقر بأبعاده المختلفة، مع مراعاة ضرورة تطويع تلك الممارسات لـتـتـنـاسب مع الظروف الاجتماعية والاقتصادية والثقافية والتاريخية لكل بلد؛
    Les États devraient envisager d'encourager les institutions culturelles et le secteur privé à adopter des codes de conduite et à diffuser les meilleures pratiques en matière de politiques d'acquisition de biens culturels. UN المبدأ التوجيهي 5- ينبغي للدول أن تنظر في تشجيع المؤسسات الثقافية والقطاع الخاص على اعتماد مدونات قواعد سلوك، وعلى تعميم الممارسات الفضلى بشأن سياسات اقتناء الممتلكات الثقافية.
    Les États devraient envisager d'encourager les institutions culturelles et le secteur privé à adopter des codes de conduite et à diffuser les meilleures pratiques en matière de politiques d'acquisition de biens culturels. UN المبدأ التوجيهي 5- ينبغي للدول أن تنظر في تشجيع المؤسسات الثقافية والقطاع الخاص على اعتماد مدونات قواعد سلوك، وعلى تعميم الممارسات الفضلى بشأن سياسات اقتناء الممتلكات الثقافية.
    Les États devraient envisager d'encourager les institutions culturelles et le secteur privé à adopter des codes de conduite et à diffuser les meilleures pratiques en matière de politiques d'acquisition de biens culturels. UN المبدأ التوجيهي 5 - ينبغي للدول أن تنظر في تشجيع المؤسسات الثقافية والقطاع الخاص على اعتماد مدونات قواعد سلوك، وعلى تعميم الممارسات الفضلى بشأن سياسات اقتناء الممتلكات الثقافية.
    Dans ce contexte, il est nécessaire de diffuser les meilleures pratiques auprès des investisseurs, des banques régionales de développement et autres institutions financières, et de tout faire pour corriger les appréciations abusives du risque qui détournent l'investissement privé de produits commercialement attrayants. UN وفي هذا السياق، ثمة حاجة إلى نشر الممارسات المثلى بين المستثمرين ومصارف التنمية الإقليمية والمؤسسات المالية الأخرى، وبذل قصارى الجهود للتخلص من تصورات المخاطر المبالغ فيها التي تعوِّق الاستثمار الخاص في منتجات تتميز بخصائص تجارية مغرية.
    L'application de la recommandation ci-après permettrait de renforcer l'efficacité et de diffuser les meilleures pratiques UN ومن شأن تنفيذ التوصية التالية أن يزيد من الكفاءة وأن ينشر أفضل الممارسات.
    Une des principales fonctions assignées au CRIC dans la décision 3/COP.8 consiste à mettre en évidence et à diffuser les meilleures pratiques; UN فقد اعتبر المقرَّر 3/م أ-8 تحديد أفضل الممارسات ونشرها أحد المهام الرئيسية للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية.
    Étant donné que le système des Nations Unies est le mieux placé pour le partage des données d'expérience dans un pays et entre les pays, il faudrait rechercher des moyens plus ingénieux de diffuser les meilleures pratiques. UN ونظراً إلى أن منظومة الأمم المتحدة هي في وضع أفضل لتبادل التجارب داخل البلد الواحد وفيما بين البلدان، ينبغي البحث عن سبُل ابتكارية بدرجة أكبر لتبادل أفضل الممارسات.
    Le Programme travaillera en étroite coopération avec les États afin d'identifier et de diffuser les meilleures pratiques en ce qui concerne les divers aspects de la réduction de la demande et le grand public sera davantage sensibilisé aux dangers de l'abus des drogues par des moyens tels que des conférences et des publications. UN وبالعمل على نحو وثيق مع الدول، سيحدد البرنامج وينشر أفضل الممارسات في شتى جوانب خفض الطلب. وسيرفع مستوى الوعي العام لمخاطر إساءة استعمال المخدرات، بوسائل مثل المؤتمرات والمطبوعات.
    En outre, le mécanisme d'examen devrait servir à mettre en évidence et à diffuser les meilleures pratiques. UN وإضافة إلى ذلك، قيل إن آلية الاستعراض ينبغي أن تُستخدَم في استبانة أفضل الممارسات وتعميمها.
    Connaissance accrue, chez les gouvernements et le secteur privé, des infrastructures de base destinées aux pauvres des zones urbaines, grâce à des projets de démonstration visant à diffuser les meilleures pratiques. UN تحسن معرفة الحكومات والقطاع الخاص بشأن الهياكل الأساسية المعدة للفقراء في المناطق الحضرية من خلال تنفيذ مشاريع نموذجية لنشر أفضل الممارسات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus