"diffuser une culture" - Traduction Français en Arabe

    • نشر ثقافة
        
    • ونشر ثقافة
        
    • لنشر ثقافة
        
    • بثّ ثقافة
        
    o diffuser une culture de l'éducation aux droits de l'homme et des pratiques de respect de ces droits dans les écoles mais également, dans les familles et dans les médias. UN نشر ثقافة التربية على حقوق الإنسان وإشاعة ممارساتها في المؤسسة المدرسية، وخارجها بين أولياء الأمور ووسائل الإعلام؛
    Convaincue de la nécessité de diffuser une culture de concurrence, UN واقتناعاً منه بضرورة نشر ثقافة المنافسة،
    Convaincue de la nécessité de diffuser une culture de concurrence, UN واقتناعاً منه بضرورة نشر ثقافة المنافسة،
    Susciter et diffuser une culture des droits de l'homme procédant de la charia islamique et de tous les instruments internationaux pertinents en matière de droits de l'homme; UN إثراء ونشر ثقافة حقوق الإنسان المستمدة من الشريعة الإسلامية وكافة المواثيق الدولية ذات الصلة بحقوق الإنسان؛
    En outre, la réforme offre une base solide pour diffuser une culture de paix et renforcer le respect entre les cultures et les civilisations. UN كما يقدِّم الإصلاح أساساً متيناً لنشر ثقافة السلم وتوطيد الاحترام بين الثقافات والحضارات.
    19. Les délégations ont souligné que le PNUD devait diffuser une culture d'apprentissage et intégrer les conclusions et les recommandations issues de l'évaluation dans le nouveau plan. UN 19 - وشددت الوفود على ضرورة أن يتولى البرنامج الإنمائي بثّ ثقافة للتعلُّم وأن يعمل على انعكاس نتائج وتوصيات التقييم في الخطة الجديدة.
    Coopération avec les médias pour diffuser une culture de la liberté d'opinion et du droit à la différence. UN 2 - التعاون مع وسائل الإعلام في نشر ثقافة حرية الرأي وحق الاختلاف فيما بين الناس.
    :: Il est essentiel de diffuser une culture de la démocratie. UN :: يعتبر نشر ثقافة الديمقراطية أمرا بالغ الأهمية.
    Il a salué les mesures prises pour diffuser une culture des droits de l'homme, en particulier par le biais du système éducatif et par une formation appropriée du personnel judiciaire. UN وأثنى على تدابير نشر ثقافة حقوق الإنسان، خصوصاً من خلال النظام التعليمي والتدريب القضائي ذي الصلة.
    Dans le cadre de ses attributions constitutionnelles, il s'emploie à diffuser une culture de la nonviolence, du respect des droits de l'homme et de la protection des enfants, par les mesures suivantes: UN وتعمل في سياق تنفيذ مسؤوليتها الدستورية على نشر ثقافة اللاعنف وثقافة احترام حقوق الإنسان وحماية الطفولة من خلال:
    Pour terminer, je dirai que diffuser une culture de paix et de tolérance est un effort mondial auquel nous devons tous contribuer. Nous pourrons alors garantir la paix aux générations futures, leur offrant aussi la possibilité de jouir du développement, du progrès et de la coopération. UN وختاما، إن نشر ثقافة التسامح والسلام يتطلب جهودا عالمية يساهم فيها كل فرد، مهما كان وضعه، للسعي دوما لتأمين أجوا سلمية للأجيال المقبلة، تتيح لها مواصلة التطور والتقدم والعيش برخاء وتعاون وسلام.
    2. Coopération avec les médias pour diffuser une culture de la liberté d'opinion et du droit à la différence. UN 2- التعاون مع وسائل الإعلام في نشر ثقافة حرية الرأي وحــق الاختـلاف فيما بين الناس.
    En lutte contre l'extrémisme, le Yémen compte sur le dialogue avec les extrémistes pour diffuser une culture de la paix et les éclairer sur les valeurs islamiques qui prônent la tolérance et la fraternité. UN تعتمد اليمن في إطار مكافحتها للتطرف على الحوار مع المتطرفين، بغية نشر ثقافة السلام وتنويرهم بقيم الإسلام التي تدعو إلى التسامح والإخاء.
    Quatre exemples de ce type d'organisations sont examinés ci-dessous, de même que les activités par lesquelles elles s'efforcent de diffuser une culture de l'égalité et de lutter pour l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN ونقدّم، في ما يلي، استعراضاً لأنماط أربع من هذه المنظمات ولنشاطاتها في سعيها إلى نشر ثقافة المساواة والنضال من أجل إلغاء جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    100.77 diffuser une culture des droits de l'homme dans le cadre des programmes scolaires (Arabie saoudite); UN 100-77 نشر ثقافة حقوق الإنسان عن طريق المناهج الدراسية (المملكة العربية السعودية)؛
    Le Bhoutan a également noté avec satisfaction que le Koweït enregistrait un taux de scolarisation de 100 % dans le primaire et le secondaire et avait intégré l'éducation aux droits de l'homme dans les programmes scolaires afin de diffuser une culture des droits de l'homme. UN وأثنت بوتان أيضاً على دولة الكويت لتحقيقها معدلاً للالتحاق بالمدارس الابتدائية ومدارس التعليم المتوسط قدره 100 في المائة ولإدراجها التثقيف في مجال حقوق الإنسان في المناهج الدراسية بغية نشر ثقافة حقوق الإنسان.
    Elle a exhorté l'Azerbaïdjan à poursuivre ses efforts pour renforcer ses institutions et diffuser une culture des droits de l'homme. UN وحثت أذربيجان على مواصلة جهودها من أجل تعزيز الإطار المؤسسي، ونشر ثقافة حقوق الإنسان.
    En tant que pays organisateur des deux plus grands événements sportifs mondiaux en 2014 et 2016, respectivement, le Brésil espère trouver des moyens de promouvoir et de diffuser une culture fondée sur le dialogue et le respect des garanties et droits fondamentaux. UN والبرازيل باعتبارها البلد المنظم لمناسبتين عالميتين رائدتين في عامي 2014 و 2016، على التوالي، تأمل في تهيئة فرص لتعزيز ونشر ثقافة قائمة على الحوار واحترام حقوق الإنسان والضمانات التي تكفل هذه الحقوق.
    Promouvoir des initiatives destinées à développer et à diffuser une culture d'acceptation et d'ouverture à l'égard des groupes victimes de discrimination, par la mobilisation d'acteurs institutionnels, de partenaires économiques et sociaux et de la société civile, dans l'objectif de renforcer les niveaux de gouvernance sur ces problèmes. UN تعزيز المبادرات الرامية إلى إيجاد ونشر ثقافة قبول وانفتاح تجاه الجماعات التي يمارس التمييز ضدها، وذلك عن طريق إشراك الجهات الفاعلة المؤسسية والشركاء الاقتصاديين والاجتماعيين والمجتمع المدني، بهدف رفع مستويات الحوكمة بشأن هذه المسائل.
    Le Royaume appliquait un plan national pour diffuser une culture des droits de l'homme, conformément à ses obligations découlant des instruments internationaux. UN وتنفذ المملكة خطة وطنية لنشر ثقافة لحقوق الإنسان تتماشى مع التزاماتها التعاهدية.
    Par exemple, des ateliers et des sessions de formation seraient organisés en vue de mettre au point une stratégie nationale visant à diffuser une culture des droits de l'homme. UN وستنظم مثلاً حلقات عمل ودورات تدريبية لوضع استراتيجية وطنية لنشر ثقافة حقوق الإنسان.
    19. Les délégations ont souligné que le PNUD devait diffuser une culture d'apprentissage et intégrer les conclusions et les recommandations issues de l'évaluation dans le nouveau plan. UN 19 - وشددت الوفود على ضرورة أن يتولى البرنامج الإنمائي بثّ ثقافة للتعلُّم وأن يعمل على انعكاس نتائج وتوصيات التقييم في الخطة الجديدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus