"dignitaires religieux" - Traduction Français en Arabe

    • رجال الدين
        
    • الدينيين
        
    • القادة الدينيون
        
    • الشخصيات الدينية
        
    • الشؤون الدينية
        
    • مسؤولون دينيون
        
    • دينيين
        
    • القيادات الدينية
        
    • والشخصيات الدينية
        
    • الزعماء الدينيون
        
    Des messages de promotion de la planification familiale ont également été relayés par 228 dignitaires religieux dans 10 provinces, après la prière du vendredi. UN وقام 228 من رجال الدين في 10 ولايات بنقل رسائل عن تنظيم الأسرة بعد صلاة الجمعة.
    Il conviendrait de mobiliser les dignitaires religieux à l'appui de ces efforts. UN وينبغي تعبئة رجال الدين لدعم هذا المجهود.
    Le Rapporteur spécial a été informé que la liberté de mouvement de certains dignitaires religieux aurait été entravée. UN وعلم المقرر الخاص بتقييد حرية تحرك بعض الرؤساء الدينيين.
    :: Rapports de situation quotidiens au Siège sur les réunions tenues avec les principaux chefs des partis politiques libanais et les dignitaires religieux sur des questions ayant trait aux bons offices du Secrétaire général UN :: إرسال تقارير يومية عن الحالة إلى المقر للإفادة عن الاجتماعات مع القادة الرئيسيين للأحزاب السياسية والزعماء الدينيين في لبنان بشأن المسائل المرتبطة بمساعي الأمين العام الحميدة
    En Thaïlande, les dignitaires religieux des différentes confessions se réunissent tous les mois pour discuter de questions d'intérêt commun et renforcer la coopération et l'entente mutuelle entre personnes de religions différentes. UN وفي تايلند، يلتقي القادة الدينيون من مختلف الأديان كل شهر لمناقشة المسائل ذات الاهتمام المشترك وتعزيز التعاون والتفاهم المتبادل بين الناس من مختلف الأديان.
    Des activités de formation à l'intention des dignitaires religieux, des moines et des nonnes sont régulièrement organisées et étoffées. UN كما يجري بانتظام توفير وزيادة الأنشطة التدريبية لكبار الشخصيات الدينية والرهبان والراهبات.
    Le bureau du FNUAP au Tadjikistan a contribué à mettre sur pied le Comité des affaires religieuses chargé de sensibiliser les dignitaires religieux au VIH, à la santé procréative, aux infections transmises par voie sexuelle et aux inégalités entre les hommes et les femmes. UN 49 - ودعم مكتب الصندوق في طاجيكستان إنشاء لجنة الشؤون الدينية لرفع الوعي بين القادة الدينيين عن فيروس نقص المناعة البشرية والصحة الإنجابية والأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي والقضايا الجنسانية.
    La première pierre a été posée en privé, en présence de dignitaires religieux et des proches des victimes, le 11 octobre. UN وفي 11 تشرين الأول/أكتوبر، نظم حفل لوضع حجر الأساس وكان مناسبة خاصة شارك فيها مسؤولون دينيون وأفراد من أسر الضحايا.
    La violence à l'encontre des enfants est le thème central de la Journée mondiale, lancée par un mouvement mondial de dignitaires religieux, de communautés de toutes confessions et d'organisations séculières engagés dans la défense des droits des enfants. UN ويعتبر العنف ضد الأطفال الموضوع الرئيسي لليوم العالمي، الذي أسسته حركة عالمية من زعماء دينيين وكافة الطوائف الدينية ومنظمات علمانية ملتزمة بحقوق الطفل.
    Au cours de son séjour en République islamique d'Iran, le Rapporteur spécial a rencontré un certain nombre de dignitaires religieux de confession chiite, dont l'ayatollah Al Hakim, qui ont affirmé avoir été l'objet de violations des droits de l'homme de la part du Gouvernement iraquien. UN والتقى المقرر الخاص أثناء زيارته لجمهورية إيران الإسلامية بعدد من كبار الشخصيات الدينية من الشيعة، بمن فيهم آية الله الحكيم، الذي ادعى انتهاك حكومة العراق حقوق الإنسان لكبار رجال الدين الشيعة.
    Selon ces sources, les fidèles Hoa Hao sont soumis à une étroite surveillance policière et des dignitaires religieux, arbitrairement arrêtés dans le passé, continuent d’être détenus. UN وتفيد هذه المصادر بأن أبناء طائفة هوا هاو يخضعون لرقابة محكمة من الشرطة وأن هناك عددا من كبار رجال الدين الذين كان قد ألقي القبض عليهم بشكل تعسفي ما زالوا محتجزين.
    Les dignitaires religieux, les imams des mosquées et les dirigeants nationaux incitent par ailleurs la population réfractaire aux actions du gouvernement à ne pas faire obstacle à l'éducation des filles et à leur accès aux services de santé. UN وإلى جانب ذلك، يقوم رجال الدين وأئمة المساجد والزعماء الوطنيون في تلك المناطق بتشجيع معارضي الحكومة على عدم إعاقة توفير التعليم والخدمات الصحية للفتيات.
    Ces personnes au nombre desquelles figurent des dignitaires religieux, des scénaristes et des journalistes de renom sont considérées comme des vecteurs de communication efficaces qui influent sur les choix intellectuels et culturels du public. UN ويعتبر هؤلاء القادة قناة قوية وفعالة تؤثر على الكيان الفكري والثقافي للعموم. ومن قادة الرأي رجال الدين والكتاب والصحفيون المرموقون.
    Il conviendrait de mobiliser les dignitaires religieux à l'appui de ces efforts. UN ولا بد من حشد القادة الدينيين لدعم هذه الجهود.
    Les dignitaires religieux doivent être mobilisés dans cet effort. UN ولا بد من تعبئة الزعماء الدينيين في هذا الجهد.
    Il a également invité les dignitaires religieux, les personnes âgées et les femmes à débattre du sujet. UN كما دعت الحكومة كبار السن والقادة الدينيين والنساء لمناقشة تلك المسألة.
    Il n’existe en réalité aucune restriction à la liberté de mouvement des responsables et dignitaires religieux. UN لا توجد في الواقع أية قيود على حرية حركة اﻷعيان والمسؤولين الدينيين.
    42. Les organisations non gouvernementales, de même que les groupes communautaires et d'autres acteurs de la société civile comme les mouvements de jeunes, les organisations d'inspiration religieuse, les associations de femmes et les chefs traditionnels, y compris les dignitaires religieux et culturels, ont tous un rôle crucial à jouer dans la lutte contre la pandémie de VIH/sida. UN 42- وعلى المنظمات غير الحكومية، والمجموعات القائمة في المجتمعات المحلية والأطراف الأخرى الفاعلة في المجتمع المدني مثل مجموعات الشباب والمنظمات القائمة على الإيمان، والمنظمات النسائية، والقادة التقليديين، بمن فيهم القادة الدينيون والثقافيون، عليهم جميعا دور حيوي ينبغي لهم القيام به لمواجهة وباء الفيروس/الإيدز.
    Au Niger, les dignitaires religieux musulmans, qui étaient initialement opposés aux interventions relatives à la prévention du VIH et à la santé procréative destinées aux adolescents, ont par la suite, avec l'aide du Fonds, élaboré et approuvé des directives sur la question qu'ils utilisent désormais dans leurs enseignements religieux. UN وفي النيجر حيث كان القادة الدينيون المسلمون يعارضون في بادئ الأمر أنشطة الصحة الإنجابية للمراهقين وأنشطة الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، إلا أنهم قاموا فيما بعد بدعم من صندوق الأمم المتحدة للسكان بإعداد مبادئ توجيهية بشأن الصحة الإنجابية للمراهقين والوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية وأقروا تلك المبادئ.
    8. Les organisations non gouvernementales, de même que les groupes communautaires et d'autres acteurs de la société civile comme les mouvements de jeunes, les organisations d'inspiration religieuse, les associations de femmes et les chefs traditionnels, y compris les dignitaires religieux et culturels, ont tous un rôle crucial à jouer dans la lutte contre la pandémie de VIH/sida. UN 8- وعلى المنظمات غير الحكومية، والمجموعات القائمة في المجتمعات المحلية والأطراف الأخرى الفاعلة في المجتمع المدني مثل مجموعات الشباب والمنظمات القائمة على الإيمان، والمنظمات النسائية، والقادة التقليديين، بمن فيهم القادة الدينيون والثقافيون، عليهم جميعا دور حيوي ينبغي لهم القيام به لمواجهة وباء الفيروس/الإيدز.
    L'Institut des sciences de la Charia, qui relève du Ministère, permet aux dignitaires religieux d'Oman de se familiariser avec les préceptes de tolérance et de modération. Son programme d'enseignement contient des modules sur l'importance de respecter toutes les religions et toutes les cultures et la nécessité de resserrer les liens entre les peuples. UN ويقوم معهد العلوم الشرعية التابع للوزارة بإعداد وتأهيل القائمين على الشؤون الدينية على أسس التسامح والاعتدال، كما أن المواد العلمية المقدمة فيه تركز على ضرورة احترام جميع الأديان والثقافات وتعزيز الروابط الإنسانية.
    Un dialogue interculturel sur les relations entre l'Union européenne et l'Azerbaïdjan a été organisé au Parlement européen le 17 mars 2011, avec la participation de membres du Parlement européen, de journalistes, de fonctionnaires et de dignitaires religieux de différentes confessions. UN وعُقد في البرلمان الأوروبي يوم 17 آذار/مارس 2011 حوار بين الثقافات تناول العلاقات بين الاتحاد الأوروبي وأذربيجان. وكان من بين المشاركين أعضاء من البرلمان الأوروبي، ووسائط الإعلام، ومسؤولون عموميون، وكذلك مسؤولون دينيون من شتى الأديان والعقائد.
    Pour répondre à la demande des migrants turcs qui souhaitent conserver leur langue maternelle et leur culture, pratiquer leur religion et s'intégrer, le Gouvernement a nommé des enseignants et des dignitaires religieux dans les pays d'implantation. UN ولتلبية احتياجات المهاجرين الأتراك في المحافظة على صلاتهم بلغتهم الأم وثقافتهم، وممارسة شعائرهم الدينية، ودعم جهود اندماجهم، عينت الحكومة مدرسين أتراك ومسؤولين دينيين في البلدان المستقبلة.
    En ce qui concerne les dignitaires religieux membres du Front patriotique, il faut savoir qu'ils adhèrent au Front à titre privé, en tant que citoyens et non en tant que religieux. UN أما فيما يخص القيادات الدينية التي تنتمي إلى الجبهة الوطنية، فقال إنه ينبغي أن نعلم أنهم أعضاء في الجبهة بصفتهم الشخصية كمواطنين وليس كرجال دين.
    Les œuvres charitables et humanitaires des organes et dignitaires religieux ont été encouragées. UN وجرى تشجيع العمل الخيري والإنساني للهيئات والشخصيات الدينية.
    Dans les pays islamiques, des dignitaires religieux ont assisté à des forums sur l'Islam et la protection sociale qui ont été suivis de voyages d'études en Égypte, en Indonésie et en Tunisie. UN وفي البلدان اﻹسلامية، حضر الزعماء الدينيون ندوات عن اﻹسلام والرفاه أعقبتها جولات دراسية إلى إندونيسيا وتونس ومصر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus