"dilemme de" - Traduction Français en Arabe

    • معضلة
        
    • لمعضلة
        
    Nous semblons confrontés au dilemme de savoir si cette notion devrait être élargie ou rétrécie. UN ويبدو أننا نواجه معضلة بشأن ما إذا كان ينبغي أن يكون المفهوم واسعا أو ضيقا.
    Le dilemme de l'enfant auteur tend à semer le trouble à la fois pour l'enfant lui-même et pour ceux qui peuvent avoir été ses victimes. UN وقد تثير معضلة الطفل الجاني اللبس للطفل نفسه ولمن يمكن أن يكونوا ضحاياه.
    Titre en anglais. Limites de l'arbitrage commercial international: le dilemme de la définition de l'élément international. UN ترجمة العنوان بالعربية: تحديد نطاق التحكيم التجاري الدولي: معضلة تعريف العنصر الدولي.
    C'est, à notre avis, l'essence de la réponse au dilemme de l'intervention formulé par le Secrétaire général dans son rapport au Sommet du millénaire. UN وهذا في رأينا جوهر الرد على معضلة التدخل التي صاغها الأمين العام في تقريره المقدم إلى مؤتمر قمة الألفية.
    — Solutions techniques au dilemme de l'énergie : scénarios pour le XXIe siècle; UN ■ الحلول التكنولوجية لمعضلة الطاقة: تصورات لما سيحدث في القرن الحادي والعشرين؛
    tu penses qu'ils savent que c'est une référence au dilemme de Pepperwood au marché aux poissons, hein ? Open Subtitles كنت تعتقد أنهم يعرفون أن هو مرجع إلى معضلة بيبيروود في سوق السمك، أليس كذلك؟
    Il est regrettable que le monde connaisse fortuitement un autre dilemme de type différent. Je veux parler de la prolifération des armes de destruction massive et de techniques connexes par leur acquisition par des moyens illégaux. UN ومما يؤسف له أن العالم أصبح اليوم يواجه معضلة من نوع آخر تتمثل في انتشار أسلحة الدمار الشامل والتكنولوجيا المتصلة بها من خلال الحصول عليها بأساليب غير مشروعة.
    La première est celle du < < dilemme de l'intervention > > , sujet au coeur des débats du Sommet du millénaire et du débat général de cette année. UN أولا " معضلة التدخل " ، وهي موضوع كان محور المناقشات أثناء مؤتمر قمة الألفية وخلال المناقشة العامة لهذه السنة.
    16 heures-16 h 20 Difficultés des négociations mondiales : le dilemme de la délimitation des frontières maritimes UN فروين ٠٠/١٦ - ٢٠/١٦ صعوبات المفاوضات الشاملة: معضلة تعيين الحدود البحرية
    Le HCR, particulièrement en République démocratique du Congo, s'est vu confronté au terrible dilemme de rapatrier les Rwandais dans des régions où la sécurité n'était pas assurée à l'ouest du Rwanda, ou de les laisser dans la forêt où ils étaient promis à une mort quasi certaine. UN فقد واجه مكتبي، وبصفة خاصة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، معضلة قاسية هي إما إعادة الروانديين إلى بعض المناطق غير اﻵمنة في غرب رواندا، وإما تركهم في الغابات حيث ينتظرهم الموت المؤكد.
    Le débat, qui faisait suite à un discours principal particulièrement stimulant et à un entretien avec plusieurs parlementaires et représentants permanents, a porté en un premier temps sur le < < dilemme de la croissance > > , abordé tant du point de vue économique qu'environnemental. UN واستلهاما ببيان رئيسي قوي وبمقابلة مع فريق مختلط من البرلمانيين والممثلين الدائمين، بدأت المناقشة بالنظر في ما يسمى معضلة النمو من المنظورين الاقتصادي والبيئي على حد سواء.
    Ils ont convenu que, pour résoudre le dilemme de la croissance, il fallait adopter une nouvelle conception du bien-être de l'homme, ce qui nécessitait une réflexion sur la prospérité. UN واتفق البرلمانيون على أن حل معضلة النمو يتطلب الأخذ بنهج جديد إزاء رفاه البشر، وهو ما يتطلب بدوره التفكير بماهية الرخاء.
    2. Le droit des femmes à contrôler leur vie sera reconnu de façon qu'elles ne soient pas confrontées au dilemme de choisir entre la famille et la carrière. UN ٢ - وسيجري الاعتراف بحق المرأة في امتلاك زمام حياتها على نحو يعفيها من معضلة الاختيار بين الأسرة والعمل.
    Le Gouvernement est confronté au dilemme de savoir comment déceler les cas de < < trafic > > proprement dits. UN وتواجه الحكومة معضلة تتعلق بكيفية تحديد حالات " الاتجار " نظراً لأن المسألة قد تتجلى من تلقاء نفسها على الفور.
    L'inconvénient de cette solution tient à ce qu'elle ne résout pas totalement le dilemme de la bicéphalie du Mécanisme mondial-secrétariat permanent. UN غير أن الخيار ينطوي على جانب سلبي يتمثل في كونه لا يعالج بالكامل معضلة الهيكل الثنائي الرأس القائم بين الآلية العالمية والأمانة الدائمة.
    L'inconvénient de cette solution tient à ce qu'elle ne résout pas totalement le dilemme de la bicéphalie du Mécanisme mondial-secrétariat permanent. UN غير أن الخيار ينطوي على جانب سلبي يتمثل في كونه لا يعالج بالكامل معضلة الهيكل الثنائي الرأس القائم بين الآلية العالمية والأمانة الدائمة.
    IV. LE dilemme de L'ASSISTANCE HUMANITAIRE 19 - 24 9 UN رابعاً - معضلة المساعدة الإنسانية 19-24 11
    Tout le dilemme de l'exercice libre et indépendant du droit à l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques et des obligations de nonprolifération des armes nucléaires se pose à nous. UN وها نحن وجهاً لوجه مع معضلة ممارسة الحق في استخدام الطاقة النووية لأغراض سلمية بحرية واستقلال، ومقتضيات عدم انتشار الأسلحة النووية.
    < < Le profond dilemme de la transition environnementale se joue au niveau planétaire, et ses incidences seront mondiales et se feront sentir à long terme. UN " المعضلة العميقة للانتقال البيئي معضلة عالمية، وآثارها عالمية النطاق وعلى الأمد الطويل.
    Jamais le célèbre dilemme de Shakespeare n'a été autant d'actualité. UN لم يسبق أبدا لمعضلة شكسبير الشهيرة أن كانت منطبقة على الواقع مثلما هي اﻵن.
    Pour résoudre le dilemme de la croissance, il faut envisager une autre approche du bien-être humain fondé sur la prospérité durable, ce qui suppose de s'interroger d'abord sur ce qu'est réellement la prospérité. UN 11 - ويتطلب إيجاد حل لمعضلة النمو توخي نهج جديد إزاء رفاه الإنسان: الازدهار المستدام. وهذا بدوره يتطلب التفكر في ما يعنيه الازدهار حقاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus