Le produit raffiné était alors renvoyé dans l'installation principale où la solution d'acide phosphorique dilué, qui ne contenait plus d'uranium, était concentrée et transformée en engrais phosphaté. | UN | وبعد انتزاع اليورانيـوم كان محلول حمض الفوسفوريك المخفف يعاد مرة أخرى الى المصنع اﻷول ليصنع منه أسمدة فوسفاتية. |
Des échantillons d'acide phosphorique dilué et de nitrate d'ammoniac brut ont été prélevés. | UN | وتم أخذ عينات من حمض الفوسفوريك المخفف والمنتج الخام من نترات اﻷمونيوم. |
Les volumes pulvérisés sont généralement très faibles (environ 10 l de produit dilué par hectare). Ce sont les agriculteurs eux-mêmes qui se chargent de l'application, qui se fait au moyen de pulvérisateurs manuels ou, parfois, à dos. | UN | والقاعدة المتبعة هي أن يرش الإندوسلفان بأحجام منخفضة للغاية تصل إلى زهاء 10 لترات من المنتج المخفف لكل هكتار، وذلك باستخدام أجهزة رش يحملها المزارعون أنفسهم على أياديهم وأحياناً على ظهورهم. |
Par rapport au texte adopté l'année dernière, le texte du projet de résolution a été dilué. | UN | ومقارنة بالنص الذي اعتُمد في العام الماضي، فإن مشروع القرار قد جرى تخفيفه. |
Je suis en train de l'étudier, son venin me paraît utile, bien dilué. | Open Subtitles | لقد كنت أدرسه، وأنا واثق أن سمّه قد يستخدم بأمور مفيدة، إن تم تخفيفه |
Du DDT de qualité technique à l'état liquide, dilué dans des solvants tels que le gas-oil; | UN | دي. تي السائلة التقنية المستوى المخففة بمذيبات مثل الزيوت الغازية؛ |
Bien que légèrement dilué, le projet contient des éléments importants qui reflètent les exigences de Porto Rico à l'égard de l'ONU. | UN | ورغم أن مشروع القرار مخفف إلى حد ما، فهو يتضمن عناصر هامة تصور المطالب الراهنة لبورتوريكو لدى الأمم المتحدة. |
J'ai noté que l'échantillon était dilué, et beaucoup de cellules étaient dégradées, donc ça a sûrement été congelé à un moment. | Open Subtitles | لقد لاحظت بأنّ العينة مخففة و الكثير من الخلايا متحللة و كأنها كانت مجمّدة من قبل |
Les volumes pulvérisés sont généralement très faibles (environ 10 l de produit dilué par hectare). Ce sont les agriculteurs eux-mêmes qui se chargent de l'application, qui se fait au moyen de pulvérisateurs manuels ou, parfois, à dos. | UN | والقاعدة المتبعة هي أن يرش الإندوسلفان بأحجام منخفضة للغاية تصل إلى زهاء 10 لترات من المنتج المخفف لكل هكتار، وذلك باستخدام أجهزة رش يحملها المزارعون أنفسهم على أياديهم وأحياناً على ظهورهم. |
Donc je les frotte avec du vinaigre de vin rouge non dilué. | Open Subtitles | لذا ، اقوم بمسحهم بمحلول من النبيذ الأحمر المخفف |
Les inspecteurs ont prélevé un échantillon de l'acide phosphorique dilué après le cycle de filtration et un échantillon de l'acide phosphorique concentré tel qu'il était envoyé à l'usine d'engrais. | UN | وأخذ المفتشون عينه من حمض الفوسفوريك المخفف بعد دورة الترشيح كما أخذوا عينة ثانية من حمض الفوسفوريك المركز بالصيغة التي أرسل بها الى مصنع اﻷسمدة. |
8. L'équipe a prélevé à Al Qaim des échantillons d'acide phosphorique dilué et de superphosphate triple et, à Rashdiya, un échantillon du revêtement intérieur en ciment du four, où l'on a constaté des traces de radioactivité. | UN | ٨ - ولقد أخذت عينات من حامض الفوسفوريك المخفف ومن مادة السوبرفوسفات الثلاثية من القائم، وكذلك أخذت عينة من الخرسانة المبطنة لﻷفران، والتي كان قد اكتُشف أنها تحتوي على آثار اشعاعية، وذلك من الرشيدية. |
< < Si un mélange testé est dilué avec un diluant qui appartient à une classe de toxicité équivalente à, ou plus faible que, celle du composant le moins toxique, et qui n'est pas supposé influer sur la toxicité des autres composants, le nouveau mélange dilué peut être classé comme équivalent au mélange initial testé. | UN | - يستعاض عن عبارة " يمكن تصنيف المخلوط الجديد " بعبارة " يمكن تصنيف المخلوط المخفف الجديد " ؛ |
La Société produit du chlore liquide, de l'acide sulfurique concentré, de l'acide sulfurique dilué utilisé dans les batteries liquides et de la soude caustique, ainsi que d'autres produits chimiques à usage domestique. | UN | وتنتج هذه الشركة الكلور السائل وحامض الكبريتيك المركز وحامض الكبريتيك المخفف المستعمل في البطاريات السائلة والصودا الكاوية ومنتجات كيماوية أخرى للاستخدامات المدنية. |
Le Lysol étant un produit fortement concentré, il doit être dilué dans de l'eau avant utilisation. | UN | ٧١ - ولما كان اللايسول منتجا عالي التركيز، فإنه يتعين تخفيفه بالماء قبل استخدامه. |
Le produit est livré sous forme de concentré puis dilué sur le lieu d'utilisation (Environnement Canada, 2013). | UN | ويتم توريد المنتج في شكل مركز ثم يتم تخفيفه عند نقطة الاستخدام (وزارة البيئية الكندية،2013). |
Le produit est livré sous forme de concentré puis dilué sur le lieu d'utilisation (Environnement Canada, 2013). | UN | ويتم توريد المنتج في شكل مركز ثم يتم تخفيفه عند نقطة الاستخدام (وزارة البيئة الكندية، 2013). |
Pompes faisant circuler des solutions d'un catalyseur amide de potassium dilué ou concentré dans de l'ammoniac liquide (KNH2/NH3) et possédant toutes les caractéristiques suivantes : | UN | مضخات لتدوير محاليل من مادة حفازة مكونة من أميدات البوتاسيوم المخففة أو المركزة في نشادر سائل بو ن يد2/ن يد3 وتتسم بجميع الخصائص التالية: |
C'est du slabin, Un agent dilué. | Open Subtitles | هذا الشئ هو سلابين , عامل مخفف |
Mais la situation a changé du tout au tout après la mort de Mao et l’effondrement de l’Union soviétique. Le communisme, sous forme de l’idéologie dominante, a disparu en Russie et est devenu tellement dilué dans la Chine capitaliste qu’il n’en reste plus guère que les attributs symboliques – et un parti léniniste ayant le monopole du pouvoir. | News-Commentary | ولكن كل شيء تغير بعد وفاة ماو وانهيار الاتحاد السوفييتي. واختفت الشيوعية باعتبارها إيديولوجية حاكمة في روسيا، كما أصبحت مخففة للغاية في الصين الرأسمالية حتى اقتصر وجودها على ما يزيد قليلاً على زخارفها الرمزية ــ فضلاً عن حزب لينيني واحتكار السلطة. |
À cet égard, dans le cadre du Groupe de travail sur la réforme du Conseil de sécurité, notre délégation a exprimé son appui à l'égard de la notion du «veto dilué», ainsi que de l'application limitée du veto par les membres permanents du Conseil de sécurité. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب وفدي في إطار الفريق العامل المعني بإصلاح مجلس اﻷمن عن تأييده لفكرة ما يسمى " حق النقض المميع " ، وللتطبيق المقيد لاستخدام حق النقض من قبل اﻷعضاء الدائمين في مجلس اﻷمن. |