"diluer" - Traduction Français en Arabe

    • تمييع
        
    • إضعاف
        
    • تخفيف
        
    • ﻹضعاف
        
    • نخفف
        
    • بتخفيض درجة
        
    La formule consistant à diluer des dispositions d'une importance cruciale pour le projet de convention est inacceptable. UN والبديل المتمثل في تمييع الأحكام الحساسة التي تعتبر حيوية لمشروع الاتفاقية يعتبر غير مقبول.
    L'intégration de la protection de l'enfant aux activités du système des Nations Unies devrait renforcer et non pas diluer les normes et bonnes pratiques internationales. UN وتعميم الشواغل المتعلقة بحماية الطفل في صلب أنشطة منظومة الأمم المتحدة لن يؤدي إلى تمييع المعايير الدولية والممارسات الجيدة، بل سيؤدي إلى تعزيزها.
    De plus, la négociation d'une convention risque de diluer le projet d'articles. UN علاوة على ذلك، قد تؤدي أي مفاوضات لاحقة إلى إضعاف مضمون مشاريع المواد.
    En mettant exclusivement l'accent sur l'intégration de ces questions dans les plans généraux, on risquerait de les diluer et de se limiter à un simple habillage rhétorique. UN ومن شأن الاكتفاء بالتركيز على التعميم أن ينطوي على احتمال إضعاف المسألة وحصرها في عملية إعادة تقديمها في شكل خطابي.
    voler de la pénicilline dans les hôpitaux militaires et la diluer pour en revendre davantage. Open Subtitles سرقة البنسلين من المستشفيات العسكرية تخفيف قوته لينتهي أثره بسرعة وبيعه للمرضى
    Les grandes puissances commerciales, en revanche, ont consacré toutes leurs énergies à diluer le contenu du projet d'accord. UN أما الدول التجارية الكبرى فإنها من جانبها قد كرست جميع طاقاتها ﻹضعاف محتوى مشروع الاتفاق.
    Si on peut diluer le carburant avant qu'il ne soit pompé, la fusée n'aura pas assez de poussée pour se mettre en orbite. Open Subtitles إذا إستطعنا أن نخفف من الوقود قبل أن يتم ضخه فان الصاروخ لن يتمكن من إنتاج قوة دفع ليتجاوز المدار.
    Ces objectifs ne doivent plus être considérés comme lettre morte ou comme une simple annonce politique dont le but est de diluer les responsabilités ou de retarder leur réalisation. UN وينبغي ألا تعامل بعد اليوم بوصفها حبرا على ورق أو مجرد إعلانات سياسية تستهدف تمييع المسؤوليات أو تأخير الاضطلاع بها.
    Ces engagements ne peuvent plus rester lettre morte ni constituer une simple déclaration politique visant à diluer les responsabilités ou à retarder leur plein respect. UN ولا يمكن أن تظل تلك الالتزامات حبرا على ورق أو مجرد شعارات سياسية تهدف إلى تمييع المسؤوليات أو تأخير الاضطلاع بها.
    J'ai vu des gars boire 15 litres d'eau pour diluer leur urine. Open Subtitles أ تعرفين, رأيت من قبل أشخاص يشربون خمس غالونات من الماء و يحاولوا تمييع بولهم
    Admettre de tels compromis reviendrait à diluer le principe universellement reconnu et bien établi d'égalité souveraine des Etats sur lequel est fondée la Charte des Nations Unies. UN فالقبول بمواقف وسط من هذا القبيل لن يكون من شأنه سوى تمييع مبدأ مساواة الدول في السيادة المعترف به عالمياً وهو مبدأ مترسخ جيداً، وينطلق منه ميثاق اﻷمم المتحدة.
    La définition d'une nouvelle catégorie risque en outre de < < diluer > > la notion même de minorité et d'affaiblir le droit international. UN ووضع تعريف لفئة جديدة قد يؤدي، علاوة على ذلك، إلى " تمييع " ذات مفهوم الأقليات، إلى جانب إضعاف القانون الدولي.
    Un élément problématique de l'administration de ces systèmes tient au pouvoir discrétionnaire accordé aux fonctionnaires du fisc, qui a pour effet de diluer la responsabilité, d'ouvrir la voie à des pratiques corrompues et d'abaisser l'efficacité. UN ومن مشكلات إدارة نظم الضرائب الوطنية يُمنح لمسؤولي الضرائب من سلطات تقديرية استنسابية. فهذه تنزع إلى تمييع المساءلة، وتفتح الفرص أمام الممارسات الفاسدة وانخفاض الفعالية.
    Vouloir donner à cette notion une application universelle allait diluer le problème et par conséquent nuire aux véritables bénéficiaires des droits consacrés dans la déclaration. UN ورأت بعض الحكومات أن تطبيق المفهوم تطبيقاً عالمياً من شأنه أن يؤدي الى إضعاف القضية بما يُضر بالمستفيدين الحقيقيين من الحقوق المجسدة في اﻹعلان.
    Car la diversité linguistique et culturelle concilie sans diluer, rapproche sans occulter, intègre sans substituer. UN فمن الممكن التوفيق بين التنوع اللغوي والثقافـي دون إضعاف أحد، ومن الممكن جمع الصفوف دون تفوق أحد على الآخر، والجمع ببين البشر من دون استبدال أحد بأحد.
    diluer le fort consensus universel qui existe sur la répulsion qu'inspire le racisme en introduisant dans le débat des questions controversées qui n'ont rien à voir avec la lutte contre le racisme détournerait la communauté internationale de cet effort commun. UN 69 - وقال إن إضعاف التوافق العالمي القوي بشأن مخاطر العنصرية عن طريق إدخال قضايا جدلية في النقاش ليست لها علاقة بالحرب ضد العنصرية من شأنه أن يصرف نظر المجتمع الدولي عن هذا المسعى المشترك.
    Aussi important soit-il d'achever le projet de convention générale, on ne peut prendre aucune décision s'il faut pour cela diluer les principes qui feront de cette convention un outil antiterroriste efficace. UN وعلى الرغـم من أهمية وضع الصياغة النهائية لمشروع الاتفاقية الشاملة ينبغي عدم التوصل إلى أي قرار إذا انطوى ذلك على إضعاف المبادئ التي تجعلها أداة فعالة في مكافحة الإرهاب.
    Il ne faut pas diluer le droit traditionnel de recevoir des informations et des idées d'une personne qui s'exprime volontairement en le fondant dans le droit, plus nouveau, d'accès à des informations détenues par le gouvernement. UN وينبغي عدم إضعاف الحق التقليدي في تلقي المعلومات والأفكار من شخص مستعد للتكلم بإدراجه ضمن الحق الأحدث في الوصول إلى المعلومات التي تحتفظ بها الحكومة.
    Les États—Unis ont eux aussi commencé à diluer leurs excédents d'uranium fortement enrichi. UN كما شرعت الولايات المتحدة أيضا في تخفيف كمياتها الزائدة من اليورانيوم شديد الإثراء.
    Il s'est dit préoccupé par le fait que certains gouvernements voulaient définir les peuples autochtones de manière à diluer le contenu du projet. UN وأعرب عن قلقه إزاء رغبة بعض الحكومات في تعريف مفهوم الشعوب اﻷصلية في محاولة ﻹضعاف مشروع اﻹعلان.
    J'ai déjà eu à faire à ça avant. On doit diluer le poison avec du sang. Open Subtitles سبق وتعاملت مع هذا , يجب أن نخفف السمّ في مجراه الدمويّ
    Le 17 août 2014, l'Iran a informé l'Agence qu'il allait diluer environ 4 118 kg d'UF6 enrichi jusqu'à 2 % en 235U pour les ramener au niveau d'enrichissement de l'uranium naturel. UN 26 - وفي 17 آب/أغسطس 2014، أبلغت إيران الوكالة بأنها ستقوم بتخفيض درجة إثراء نحو 118 4 كغم من سادس فلوريد اليورانيوم المثرى بنسبة تصل إلى 2 في المائة من اليورانيوم-235 إلى اليورانيوم الطبيعي().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus