"dimension internationale" - Traduction Français en Arabe

    • البعد الدولي
        
    • بعد دولي
        
    • البُعد الدولي
        
    • أبعاد دولية
        
    • طابع دولي
        
    • الطابع الدولي
        
    • جوانب دولية
        
    • اﻷبعاد الدولية
        
    • بأبعاده الدولية
        
    • أبعاد عبر
        
    • أبعادا دولية
        
    • بُعد دولي
        
    • بعدا دوليا
        
    Nombre de commissions régionales devraient bénéficier de cette nouvelle dimension internationale. UN وأنه ينبغي أن يستفيد عدد من اللجان اﻹقليمية من هذا البعد الدولي الجديد.
    Cette dimension internationale a été particulièrement importante dans les pays à marché intérieur étroit, tels que le Chili, le Ghana, l'Uruguay et le Zimbabwe; UN ولعب البعد الدولي دورا حاسم اﻷهمية بوجه خاص في البلدان ذات اﻷسواق الداخلية اﻷصغر من العادية مثل أوروغواي وزمبابوي وشيلي وغانا؛
    Le Centre de recherches et de promotion pour la sauvegarde des sites et monuments historiques en Afrique est une ONG de dimension internationale. UN مركز البحوث والترويج للحفاظ على المواقع والآثار التاريخية في أفريقيا منظمة غير حكومية ذات بعد دولي.
    Nous considérons que l'instauration de conditions préalables internes pour le développement constant de l'Ukraine revêt également une dimension internationale. UN ونحن نؤمن بأن إيجاد الظروف الداخلية المسبقة لتنمية أوكرانيا على نحو مطرد ومتدرج له بعد دولي كذلك.
    M. Osmani s'intéressait principalement à la dimension nationale, sans nier l'importance de la dimension internationale. UN وركز السيد عثماني بصورة رئيسية على البُعد الوطني دون إنكار أهمية البُعد الدولي.
    Les choses les plus ordinaires de la vie quotidienne ont une dimension internationale. UN فمسائل الحياة اليومية العادية للغاية لها أبعاد دولية.
    C'est une forme de violence qui présente une dimension internationale évidente. UN وهي شكل من أشكال العنف ذات البعد الدولي الواضح.
    Dans son préambule, la Constitution souscrit à la Déclaration et à la Charte et confère ainsi une valeur constitutionnelle à ces deux textes de dimension internationale et régionale. UN ويؤيد الدستور الإعلان والميثاق في ديباجته ويضفي بذلك قيمة دستورية على هذين النصين ذوي البعد الدولي والإقليمي.
    On trouvera dans le présent rapport un récapitulatif de cette politique, axé sur la dimension internationale. UN ويرد موجز هذه السياسة في هذا التقرير، مع التركيز على البعد الدولي.
    La Déclaration souligne également la dimension internationale de la démocratie. UN يؤكد الإعلان أيضاً البعد الدولي للديمقراطية.
    Les mouvements terroristes opèrent sur un fond de conflit international, et les terroristes visent à obtenir le plus de publicité possible en perpétrant des attentats de dimension internationale. UN والنزاع الدولي هو بمثابة خلفية الحركات الإرهابية ويهدف الإرهابيون إلى تحقيق أكبر قدر ممكن من الإعلان عن طريق الهجمات ذات البعد الدولي.
    Les inégalités nationales et intérieures ont une dimension internationale. UN وهناك بعد دولي لأوجه عدم المساواة المحلية أو الوطنية.
    Les inégalités internes ou nationales ont une dimension internationale. UN وهناك بعد دولي للتفاوتات على الصعيدين الوطني أو المحلي.
    D'autre part, le Directeur général suivra les problèmes connexes ayant une dimension internationale, comme la lutte internationale contre les drogues, et la prévention du crime et la lutte contre la délinquance; UN وباﻹضافة إلى ذلك، سيقوم المدير العام برصد المشاكل ذات الصلة التي لها بعد دولي مثل مكافحة المخدرات على الصعيد الدولي ومنع ومكافحة الجريمة؛
    La dimension internationale de l'Université est reflétée dans la Fondation pour les études internationales, qui organise des conférences internationales sur une vaste gamme de sujets. UN ويتجلى البُعد الدولي في الجامعة في مؤسسة الدراسات الدولية التي تنظم مؤتمرات دولية بشأن مجموعة واسعة من المواضيع.
    Certains États privilégient la dimension internationale de l'état de droit tandis que d'autres insistent sur le renforcement des mécanismes judiciaires au niveau national. UN فبينما تؤكد بعض الدول على البُعد الدولي لسيادة القانون تؤكد دول أخرى على تعزيز الآليات القضائية على الصعيد الوطني.
    La dimension internationale des droits participatifs est reconnue par les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et les organes de suivi de ces instruments. UN وتسلّم معاهدات حقوق الإنسان والهيئات المعنية برصد إعمال حقوق الإنسان بأن حقوق المشاركة لها أبعاد دولية.
    Au paragraphe 2 du même article, en interprétant les alinéas iii) et iv) le Comité devrait se prémunir contre toute plainte insuffisamment fondée et politiquement motivée, notamment lorsqu’il existe une dimension internationale visant à exploiter la procédure à des fins sans rapport avec la protection des droits de la femme. UN وفي المادة ٤ )٢(، ينبغي للجنة عند تفسير الفقرة الفرعية ' ٣` والفقرة الفرعية ' ٤` أن تحذر، على وجه التحديد، من الشكاوى غير المدعمة بأسانيـد كافيــة والشكاوى ذات الدوافع السياسية، لا سيما عندما يكون لهذا الدافع طابع دولي ويراد به استغلال اﻹجراء ﻷغراض غير متصلة بحماية حقوق المرأة.
    Ils ont souligné que la tenue de la réunion à Addis-Abeba ne servirait qu'à donner une dimension internationale aux problèmes de leur pays. UN وأكدوا على أن عقد الاجتماع في أديس أبابا لن يفضي إلا إلى إضفاء الطابع الدولي على مشاكل بلدهم.
    Traitement d'affaires de fraude fiscale et de fraude économique ayant une dimension internationale (paradis fiscaux, blanchiment de capitaux) et mettant en cause les PDG de sociétés cotées en bourse. UN تناول قضايا غش مالي واقتصادي ذات جوانب دولية (ملاذات ضريبية/غسل أموال) تشمل كبار الموظفين الإداريين في شركات عامة.
    Le problème du passage à l’an 2000 a une dimension internationale et il pose des difficultés considérables. UN وتعد اﻷبعاد الدولية لمشكلة عام ٢٠٠٠ ذات أهمية وتشكل تحديا كبيرا في هذا المجال.
    82. Un participant a dit que la première semaine des débats du Groupe de travail avait permis d'avancer sensiblement vers une définition de la teneur du droit au développement, en ce qui concerne notamment la dimension internationale de ce droit. UN 82- وقال أحد المشاركين أن مناقشة الفريق العامل في الأسبوع الأول من انعقاده أسهمت إسهاماً كبيراً في تفسير مضمون الحق في التنمية، ولا سيما ما يتعلق بأبعاده الدولية.
    Des problèmes tels que les catastrophes naturelles, les conflits violents et leurs répercussions sur les civils, ainsi que les crises alimentaires, sanitaires, financières et économiques tendent à prendre une dimension internationale qui dépasse le cadre des notions traditionnelles de sécurité. UN وتميل التهديدات من قبيل الكوارث الطبيعية والنزاعات العنيفة وتأثيرها على المدنيين، فضلا عن الأزمات الغذائية والصحية والمالية والاقتصادية، إلى اتخاذ أبعاد عبر وطنية تتجاوز الأمن بمفاهيمه التقليدية.
    De nouvelles formes sont ainsi apparues, la dimension internationale s'étant progressivement imposée, tant en ce qui concerne les actes que leurs auteurs. UN فقد ظهرت أشكال جديدة للجريمة، واتخذت الجريمة والمجرمون على السواء أبعادا دولية.
    Toutes ces mesures nouvelles, indépendantes, crédibles et complémentaires s'accompagnent d'un solide mandat régional et d'une dimension internationale avérée, grâce à un dialogue ouvert avec les mécanismes des Nations Unies. UN وقد أُسند إلى كل هذه التدابير الجديدة والمستقلة وذات المصداقية والتكميلية اختصاص جهوي محكَم وأُضفي عليها بُعد دولي ثابت من خلال التفاعل الابتداري القائم مع آليات الأمم المتحدة.
    Mais si les changements rapides auxquels nous assistons sont de nature principalement nationale, ils ont aussi une dimension internationale. UN ولئن كانت التغيرات السريعة التي نشهدها داخلية بطبيعتها، فإنها تكتسي بعدا دوليا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus