Il avait une dimension politique, liée à l'autodétermination et aux droits collectifs des peuples autochtones de décider de leur propre développement. | UN | وله بعد سياسي يتصل بحق الشعوب الأصلية في تقرير المصير وحقوقها الجماعية في تقرير تنميتها الخاصة بها. |
Il faut aussi reconnaître que la réorganisation de la dette internationale comporte inévitablement une importante dimension politique. | UN | ويتعين التسليم أيضا بأنه لا مفر من أن يكون ﻹعادة تنظيم الديون الدولية بعد سياسي لا يُستهان به. |
Cette question a non seulement une dimension politique précise mais revêt également des aspects moraux et psychologiques manifestes. | UN | وهذا الموضوع ليس له بعد سياسي مؤكد فحسب وإنما له أيضا بعد أخلاقي ونفسي ملموس. |
À notre avis, la dimension politique de la CSCE doit être modernisée. | UN | ونرى ثمة حاجة الى تحديث البعد السياسي للمؤتمر. |
Il a été suggéré d'adopter une démarche globale pour prévenir les conflits armés et d'y inclure leur dimension politique, économique et sociale. | UN | وقد اقترح الأخذ بنهج متكامل في منع الصراعات المسلحة من أجل إدماج الأبعاد السياسية والاقتصادية والاجتماعية. |
Le statut juridique du personnel aurait également une dimension politique. | UN | سيكون لمركز اﻷفراد القانوني بعد سياسي أيضا. |
En effet, la démocratie ne revêt pas seulement une dimension politique, elle a également des aspects économiques, sociaux et culturels. | UN | فليس للديمقراطية بعد سياسي فقط؛ فلها كذلك جوانب اقتصادية واجتماعية وثقافية. |
Cette situation avait en fait deux dimensions: une dimension politique et une dimension criminelle. | UN | فهناك بعدان لهذه الحالة: بعد سياسي وبعد جنائي. |
Aucune dimension politique ne leur a jamais été attribuée. | UN | وهذه الادارات لم تعط أبدا أي بعد سياسي. |
Un parallèle est établi avec de précédents meurtres d'hommes politiques qui ne sont toujours pas résolus et, selon des rumeurs persistantes, ces meurtres auraient une dimension politique. | UN | وقورنت الجريمتان بجرائم اغتيال سابقة لسياسيين لم يتم حلها، وتواصل تواتر الشائعات بوجود بعد سياسي للجريمتين . |
Toutefois, la question comporte également une dimension politique. | UN | ولكن المسألة لها بعد سياسي أيضاً. |
Nous saluons la décision d'inclure un article sur les armes légères et de petit calibre dans tous les accords ayant une dimension politique et de sécurité avec les pays tiers. | UN | ونرحب بالقرار القاضي بإدراج مادة بشأن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في جميع الاتفاقات ذات بعد سياسي وأمني والمبرمة مع بلدان ثالثة. |
Cela nous conduit à la dimension politique de l'oeuvre de paix à accomplir. | UN | 59 - وتفضي هذه المسألة إلى الحديث عن البعد السياسي لخطة السلام. |
La dimension politique de la planification des missions consistait à faire rapport périodiquement au Conseil de sécurité. | UN | ويتجه البعد السياسي في تخطيط البعثة إلى تقديم تقارير مرحلية إلى مجلس الأمن. |
Il importe de souligner à cet égard la dimension politique du problème. | UN | ويجدر في هذا الصدد التأكيد على البعد السياسي للمسألة. |
Il a été suggéré d'adopter une démarche globale pour prévenir les conflits armés et d'y inclure leur dimension politique, économique et sociale. | UN | وقد اقترح الأخذ بنهج متكامل في منع الصراعات المسلحة من شأنه إدماج الأبعاد السياسية والاقتصادية والاجتماعية. |
Les preuves et les témoignages réunis par le Groupe de contrôle, notamment des pièces attestant des paiements, des entretiens avec des témoins oculaires et des données relatives aux déplacements des navires et des avions indiquent tous que le soutien de l'Érythrée aux groupes d'opposition armés somaliens ne se borne pas à une dimension politique ou humanitaire. | UN | والأدلة والشهادات التي حصل عليها فريق الرصد، بما في ذلك سجلات المدفوعات المالية والمقابلات مع شهود العيان والبيانات ذات الصلة بالنقل البحري والجوي، تشير جميعها إلى أن الدعم الإريتري لجماعات المعارضة المسلحة الصومالية لا يقتصر على الأبعاد السياسية أو الإنسانية. |
Cela dit, l'éducation en tant que droit culturel perd de son poids face à la dimension politique que constitue le choix des langues officielles et des langues d'enseignement, ses implications financières et la confrontation des expériences en matière de défense de l'intérêt supérieur des élèves. | UN | ولكن الأبعاد السياسية المترتبة على اختيار اللغات الرسمية أو لغات التعليم، والتكاليف المالية المترتبة على هذا الخيار، والتجارب المتنوعة في تعزيز مصالح المتعلمين الفضلى، كانت مهيمنة على التعليم بوصفه حقاً من الحقوق الثقافية. |
14. Le plan d'action contre le terrorisme, adopté juste quelques jours avant les événements du 11 septembre, a acquis une nouvelle dimension politique. | UN | 14- وقد اكتسبت خطة العمل المتعلقة بمكافحة الفساد، التي اعتمدت قبل أيام قليلة من أحداث 11 أيلول/سبتمبر، أهمية سياسية جديدة. |
En particulier, ils ont réaffirmé que la question cruciale du fonctionnement de l'UNRWA ne concernait pas seulement l'octroi d'une aide humanitaire vitale aux réfugiés palestiniens dans les pays d'accueil, mais avait également une dimension politique complexe. | UN | وفي هذا الصدد، أكد الرؤساء كذلك أن المسألة الحاسمة الأهمية المتعلقة بعمل وكالة الأمم المتحدة هذه لا تنطوي على توفير المساعدة الإنسانية الحيوية للاجئين الفلسطينيين في جميع البلدان المضيفة لهم وحسب، بل تتعدى ذلك نظرا لبعدها السياسي المعقد. |
La politisation d'un processus humanitaire est certes inadmissible mais les solutions comportent forcément une dimension politique. | UN | ورغم أن تسييس العملية الإنسانية أمر غير مقبول، كان لا بد للحلول من أن تشمل بعدا سياسيا. |
Le changement climatique est un problème environnemental dont il ne faut pas sous-estimer la dimension politique et les liens avec le développement. | UN | 39 - يشكِّل تغير المناخ مشكلة بيئية تنطوي على عنصر سياسي وإنمائي قوي. |