"dimensions humanitaires" - Traduction Français en Arabe

    • الأبعاد الإنسانية
        
    • اﻷبعاد الانسانية
        
    Le déminage et l'aide apportée aux survivants du carnage causé par les mines terrestres constituent probablement la plus difficile des dimensions humanitaires de la Convention. UN ولعل إزالة الألغام وتقديم المساعدة للناجين من الألغام الأرضية أشق الأبعاد الإنسانية للاتفاقية.
    Mais audelà des dimensions humanitaires immédiates de cette crise, c'est aussi une crise de la politique de développement en général qui est d'autant plus choquante qu'elle survient alors même que récemment la mondialisation a été largement bénéfique pour beaucoup. UN وعدا عن الأبعاد الإنسانية الفورية للأزمة، فإنها تمثل أيضاً أزمة في سياسة التنمية العالمية. وهذا الأمر هو، في حد ذاته، مأساة ولا سيما في وقت جلب فيه الجيل الجديد من العولمة منافع هائلة لكثير من الناس.
    veiller à ce que les cadres de résolution du conflit tiennent compte des dimensions humanitaires et de protection et que les solutions aux problèmes de réfugiés soient durables et viables; UN :: ضمان أن تُراعى على النحو الواجب أُطُر تسوية النزاعات الأبعاد الإنسانية والأبعاد المتعلقة بالحماية، وأن تكون الحلول التي يتم التوصل إليها بشأن مشكلات اللاجئين حلولاً تتصف بالديمومة والاستدامة؛
    Le fait que la question des dimensions humanitaires, juridiques, militaires et éthiques des nouveaux systèmes d'armement suscite un intérêt croissant de la part des États parties à la Convention sur certaines armes classiques est particulièrement encourageant. UN ومما يشجعني بشكل خاص تزايد اهتمام الدول الأطراف في الاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة بمعالجة الأبعاد الإنسانية والقانونية والعسكرية والأخلاقية لنظم الأسلحة والتكنولوجيات المستجدة.
    L'amélioration de la coordination horizontale au sein des Nations Unies moyennant la reconnaissance du lien entre les dimensions humanitaires, économiques, politiques et de sécurité des crises est, à cet égard, cruciale. UN ويعتبر تحسين التنسيق اﻷفقي داخل اﻷمم المتحدة، بالاعتراف بالصلة القائمة بين اﻷبعاد الانسانية والاقتصادية والسياسية واﻷمنية لﻷزمات، من اﻷمور الحاسمة في هذا الصدد.
    L'amélioration de la coordination horizontale au sein des Nations Unies moyennant la reconnaissance du lien entre les dimensions humanitaires, économiques, politiques et de sécurité des crises est, à cet égard, cruciale. UN ويعتبر تحسين التنسيق اﻷفقي داخل اﻷمم المتحدة، بالاعتراف بالصلة القائمة بين اﻷبعاد الانسانية والاقتصادية والسياسية واﻷمنية لﻷزمات، من اﻷمور الحاسمة في هذا الصدد.
    Il est également nécessaire de resserrer la coopération entre le Conseil économique et social et le Conseil de sécurité, dans le cadre de leurs mandats respectifs, compte tenu des dimensions humanitaires et socioéconomiques de nombreux conflits armés. UN كذلك هناك حاجة إلى تعزيز التعاون بين المجلس الاقتصادي والاجتماعي ومجلس الأمن في إطار ولاية كل منهما، مع مراعاة الأبعاد الإنسانية والاجتماعية الاقتصادية لكثير من الصراعات المسلحة.
    La référence aux dimensions humanitaires du problème en tant que mesure de confiance devrait amener les organismes compétents, y compris le Comité international de la Croix-Rouge, à régler dans leur ensemble tous les problèmes que le conflit a créés à cet égard. UN وأضاف إلى أن الإشارة إلى الأبعاد الإنسانية بوصفها أحد تدابير بناء الثقة ينبغي أن تقود الهيئات ذات الصلة، بما في ذلك اللجنة الدولية للصليب الأحمر، من أجل التصدي بصورة شاملة لجميع هذه المسائل التي نشأت أثناء النزاع.
    Outre les dimensions humanitaires complexes du problème, l'effet cumulatif de tout cela a sapé les efforts visant à améliorer la situation socioéconomique de nos peuples. UN وعلاوة على تفاقم الأبعاد الإنسانية للمشكلة، فقد عرقل الأثر التراكمي لكل تلك الأمور جهود تحسين الحالة الاجتماعية - الاقتصادية لشعوبنا.
    À cet égard, je tiens à vous informer que le Gouvernement de l'État du Koweït appuie la prorogation du financement du mandat du Coordonnateur de haut niveau pour une période d'une année, compte tenu de l'importance des dimensions humanitaires de cette question, et réaffirme la nécessité d'appliquer les résolutions pertinentes du Conseil. UN وفي هذا الصدد، أود أن أبلغكم أن حكومة دولة الكويت تؤيد تمديد وتمويل ولاية المنسق الرفيع المستوى لمدة عام واحد، مع مراعاة الأبعاد الإنسانية الهامة لهذه المسألة والتأكيد من جديد على ضرورة الامتثال للقرارات ذات الصلة الصادرة عن المجلس.
    Après la réunion de 2008 où ONU-Habitat a été chaleureusement accueilli par le Président et d'autres membres, le groupe de travail du Comité a manifesté son intérêt pour l'étude des dimensions humanitaires des difficultés liées à l'urbanisation rapide. UN 81 - وفي أعقاب اجتماع اللجنة في حزيران/يونيه 2008، الذي قوبل فيه الموئل بترحيب حار من جانب رئيسها وسائر أعضائها، أعرب الفريق العامل التابع للجنة عن رغبته في استكشاف الأبعاد الإنسانية للتحديات المرتبطة بالتحضر السريع.
    La Syrie appuie tous les efforts déployés pour mettre fin aux formes de violences sexuelles commises dans des situations de conflit armé, sanctionner leurs auteurs et mettre un terme à l'impunité, mais nous rejetons les allégations et conjectures contenues dans le rapport au sujet de mon pays, la Syrie, et nous demandons qu'il soit fait preuve de prudence et d'objectivité au moment d'évoquer ces dimensions humanitaires importantes. UN وفي الوقت الذي تدعم فيه سوريا كل الجهود الرامية لوضع حد لأشكال العنف الجنسي في حالات النزاعات المسلحة ولمعاقبة مرتكبيها ووضع حد للإفلات من العقاب، إلا أننا نرفض المزاعم والادعاءات الواردة في التقرير حول بلدي، سوريا. ونطلب توخي الحذر والموضوعية في معرض الحديث عن هذه الأبعاد الإنسانية الهامة.
    Afin de mettre en lumière les dimensions humanitaires de la crise, le Haut Commissariat a organisé une Conférence en avril 2007, réunissant plus de 90 Etats, qui s'est engagée à mieux faire face à la crise humanitaire au titre de laquelle le Gouvernement iraquien lui-même a annoncé une contribution de 25 millions de dollars E.-U. A l'intérieur du pays, le HCR a fourni une protection et une assistance au moyen d'une gestion à distance. UN ورغبة من المكتب في إبراز الأبعاد الإنسانية للأزمة فقد نظم مؤتمراً في نيسان/أبريل 2007 حضره أكثر من 90 دولة التزم فيه بتحسين التصدي للأزمة الإنسانية التي تعهدت حكومة نفسها لها بمبلغ 25 مليون دولار أمريكي. وفي داخل البلد واصلت المفوضية توفير الحماية والمساعدة عن طريق الإدارة عن بعد.
    Elle espère qu'à l'avenir le projet de résolution portera uniquement sur les dimensions humanitaires et l'assistance à l'action anti-mine. L'examen des autres aspects de l'action contre les mines revient à d'autres organes comme la première commission par exemple. UN 31 - وقالت إنها تأمل في المستقبل أن يركز مشروع القرار بشكل صارم على الأبعاد الإنسانية وعلى المساعدة فيما يتعلق بالألغام؛ ويتعين على الهيئات من أمثال اللجنة الأولى أن تستعرض الجوانب الأخرى في الأعمال المتعلقة بالألغام.
    c) Mener de larges consultations sur la situation immédiate dans les domaines politique, socioéconomique et de la sécurité ainsi que sur les dimensions humanitaires et plus générales de la crise. UN (ج) إجراء مشاورات واسعة النطاق بشأن الحالة السياسية والاجتماعية - الاقتصادية والأمنية الحالية، فضلا عن الأبعاد الإنسانية والأبعاد الأوسع نطاقا للأزمة.
    a) Lors de la session de 2012 du Comité préparatoire pour la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en 2015, le groupe des 16 États Parties récemment constitué a publié une déclaration sur les dimensions humanitaires du désarmement nucléaire. UN (أ) في دورة عام 2012 التي عقدتها اللجنة التحضيرية لمؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة عام 2015، أصدر فريق أنشئ حديثا يتألف من 16 من الدول الأطراف() بيانا مشتركا عن الأبعاد الإنسانية لنزع السلاح النووي.
    M. Sparber (Liechtenstein) dit que le HCR est indispensable pour prêter assistance aux réfugiés, aux rapatriés et aux personnes déplacées et que la communauté internationale doit s'occuper d'urgence des dimensions humanitaires, juridiques et politiques du déplacement. UN 39 - السيد أسباربر (ليختنشتاين): قال إن أعمال المفوضية لا غنى عنها في مساعدة اللاجئين والعائدين والمشردين، ويجب على المجتمع الدولي أن يعالج على سبيل الاستعجال الأبعاد الإنسانية والقانونية والسياسية للتشرد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus