"dimensions régionales" - Traduction Français en Arabe

    • الأبعاد الإقليمية
        
    • البعد الإقليمي
        
    • أبعادا إقليمية
        
    • أبعاد إقليمية
        
    • أبعادها الإقليمية
        
    • للأبعاد الإقليمية
        
    • باﻷبعاد اﻹقليمية
        
    b) dimensions régionales et sous-régionales de la coopération des Nations Unies pour le développement UN الأبعاد الإقليمية ودون الإقليمية للتعاون الإنمائي الذي تضطلع به الأمم المتحدة
    Je sais par ailleurs que cette question a des dimensions régionales. UN وفي الوقت نفسه، فإنني أدرك الأبعاد الإقليمية لهذه المسألة.
    dimensions régionales de l'application des textes issus de la Conférence internationale UN الأبعاد الإقليمية لتنفيذ نتائج المؤتمر الدولي لتمويل التنمية
    Notre réflexion sur les dimensions régionales de l'application des textes issus de la Conférence internationale sur le financement du développement a nécessairement abordé aussi les dimensions mondiales de l'application de ces textes. UN ولم يكن بوسعنا ونحن نتدارس الأبعاد الإقليمية لتنفيذ المؤتمر الدولي لتمويل التنمية ألا نعرج على الأبعاد العالمية أيضا.
    Intégrer les dimensions régionales aux rapports annuels des coordonnateurs résidents, selon qu'il conviendra UN انعكاس الأبعاد الإقليمية في التقارير السنوية للمنسقين المقيمين، حسب الاقتضاء
    Compte rendu, dans les rapports annuels des coordonnateurs résidents, de la manière dont les équipes de pays intègrent les dimensions régionales, selon qu'il convient UN :: تجسيد الأبعاد الإقليمية في نطاق الأفرقة القطرية ضمن تقارير المنسق المقيم السنوية حسب الاقتضاء.
    dimensions régionales et sous-régionales de la coopération des Nations Unies pour le développement UN الأبعاد الإقليمية ودون الإقليمية للتعاون الإنمائي الذي تضطلع به الأمم المتحدة
    Compte rendu, dans les rapports annuels des coordonnateurs résidents, de la manière dont les équipes de pays intègrent les dimensions régionales, selon qu'il convient UN تجسيد الأبعاد الإقليمية في نطاق الأفرقة القطرية ضمن تقارير المنسق المقيم السنوية حسب الاقتضاء
    Au cours des prochaines années, l'action de l'ONUDI tiendra compte d'un certain nombre de dimensions régionales. UN سيكون لعمل اليونيدو في السنوات القادمة عدد من الأبعاد الإقليمية.
    Table ronde 1 dimensions régionales de la mise en œuvre des résultats de la Conférence sur le financement du développement UN اجتماع المائدة المستديرة 1 الأبعاد الإقليمية لتنفيذ نتائج المؤتمر الدولي لتمويل التنمية
    Table ronde 2 Les dimensions régionales de la mise en œuvre des résultats de la Conférence internationale sur le financement du développement UN اجتماع المائدة المستديرة 2 الأبعاد الإقليمية لتنفيذ نتائج المؤتمر الدولي لتمويل التنمية
    Les commissions régionales l'ont aidé à s'acquitter de ses missions essentiellement en se focalisant sur les dimensions régionales des problèmes de développement. UN ودعمت اللجان الإقليمية ولايات المجلس بشكل أساسي من خلال التركيز على الأبعاد الإقليمية للتحديات الإنمائية.
    Le mandat de l'Envoyé spécial devait en effet s'étendre au-delà de la République démocratique du Congo et tenir compte des dimensions régionales de la crise. UN ومن المفروض أن تتجاوز مهمة المبعوث الخاص جمهورية الكونغو الديمقراطية لتشمل الأبعاد الإقليمية للأزمة.
    Ce rapport envisagera l'évolution du climat dans le contexte du développement durable; il abordera les dimensions régionales de l'évolution du climat; enfin, il mettra en relief les liens d'importance critique avec les autres grands problèmes de dimension mondiale concernant l'environnement. UN وسوف يستعرض تغير المناخ في سياق التنمية المستدامة؛ وينظر في الأبعاد الإقليمية لتغير المناخ؛ ويعين الصلات الحرجة مع المسائل البيئية العالمية الكبيرة الأخرى.
    Ils sont profondément préoccupés par l'absence de protection des civils, l'intensification de la violence, le risque d'une nouvelle aggravation du conflit dans le pays et les dimensions régionales du problème. UN ويساورهم بالغ القلق إزاء عدم حماية المدنيين واشتداد العنف وإمكانية استمرار تفاقم حدة النزاع في البلد، وإزاء الأبعاد الإقليمية للمشكلة.
    Ils sont profondément préoccupés par l'absence de protection des civils, l'intensification de la violence, le risque d'une nouvelle aggravation du conflit dans le pays et les dimensions régionales du problème. UN ويساورهم بالغ القلق إزاء عدم حماية المدنيين واشتداد العنف وإمكانية استمرار تفاقم حدة النزاع في البلد، وإزاء الأبعاد الإقليمية للمشكلة.
    Compte tenu des dimensions régionales et mondiales du terrorisme, tous les pays doivent en faire davantage pour combattre cette menace, notamment en s'efforçant de trouver des solutions communes dans un cadre de coopération. UN وبالنظر إلى الأبعاد الإقليمية والعالمية للإرهاب، يجب على جميع البلدان أن تبذل المزيد من الجهود لمكافحة خطر الإرهاب، بما في ذلك بذل جهود لإيجاد حلول مشتركة في سياق تعاوني.
    Les membres du Conseil, constatant les dimensions régionales de l'insécurité au Mali, y compris les mouvements transfrontaliers de groupes terroristes et la menace que constitue le trafic illégal transfrontalier, ont convenu que ces problèmes devaient être traités dans le cadre d'une coopération régionale élargie en matière de sécurité. UN وأشار أعضاء المجلس إلى الأبعاد الإقليمية لحالة انعدام الأمن في مالي، بما في ذلك تنقُّل الجماعات الإرهابية عبر الحدود والتهديد الذي يشكله الاتجار غير المشروع العابر للحدود، فاتفقوا على أنه يلزم تناول هذه المسائل في إطار من التعاون الأمني الإقليمي المعزّز.
    L'existence de vastes exploitations de marijuana dans certains districts du pays a continué de poser de graves difficultés aux autorités chargées de l'application des lois, soulignant ainsi les dimensions régionales du problème. UN ولا يزال وجود مزارع ماريجوانا كبيرة في بعض المقاطعات يشكل تحديات خطيرة لسلطات إنفاذ القانون، ويؤكد على الأبعاد الإقليمية لهذه المشكلة.
    Plus que jamais, la Commission reconnaît qu'il est crucial d'asseoir le processus de consolidation de la paix en République centrafricaine dans ses dimensions régionales. UN 17 - تسلم لجنة بناء السلام الآن وأكثر من أي وقت مضى بأهمية البعد الإقليمي لعملية بناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Cela constitue un sérieux revers pour les processus de Goma et de Nairobi, et le conflit a pris des dimensions régionales. UN إنه تراجع خطير في عمليتي نيروبي وغوما، وقد اتخذ الصراع أبعادا إقليمية.
    La consolidation de la paix doit donc être considérée comme une question aux dimensions régionales. UN ولذلك لا مناص من النظر إلى بناء السلام باعتباره مسألة ذات أبعاد إقليمية.
    Pour trouver des solutions durables aux problèmes toujours non résolus des Balkans occidentaux, il faut s'attaquer aux questions fondamentales de la sécurité et de la stabilité dans leurs dimensions régionales les plus vastes. UN ولإيجاد حلول نهائية دائمة للتحديات التي تواجهها منطقة غرب البلقان ولم تُحل بعد، من المهم جدا معالجة قضايا الأمن والاستقرار الأساسية في جميع أبعادها الإقليمية.
    Le plan stratégique devrait tenir compte des dimensions régionales mises en évidence dans le Plan d'application de Johannesburg. UN 44 - ينبغي للخطة الاستراتيجية أن تستجيب للأبعاد الإقليمية التي ركز عليها إعلان جوهانسبرج لتنفيذ الألفية.
    Bien entendu, nous sommes en faveur de politiques et de mesures positives en ce qui concerne les dimensions régionales du contrôle des armements et du désarmement. UN ونحن بالطبع، نؤيد السياسات والتدابير اﻹيجابية المتعلقة باﻷبعاد اﻹقليمية لتحديد اﻷسلحة ونزع السلاح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus