"diminué dans" - Traduction Français en Arabe

    • انخفض في
        
    • انخفضت في
        
    • تراجع في
        
    • انخفضت خلال
        
    • ينخفض في
        
    • وانخفضت في
        
    La pauvreté avait reculé dans l'ensemble, suivant les tendances apparues dans les années 70, et il semblait que les inégalités avaient diminué dans certains cas. UN واستمر تخفيف الفقر بصفة عامة، متتبعا الاتجاهات التي رسخت في السبعينات، ويبدو أن التفاوت قد انخفض في بعض البلدان.
    Bien que les effectifs aient diminué dans la catégorie des administrateurs et fonctionnaires de rang supérieur, le nombre d'administrateurs nationaux recrutés localement a augmenté. UN وعلى الرغم من أنَّ العدد انخفض في الفئتين الفنية والعليا، فإنَّ عدد الفنيين الوطنيين المعيَّنين محليًّا قد ازداد.
    Les disparités ont diminué dans certaines régions, mais la géographie du Népal entrave sérieusement la prestation de services de santé à toute la population. UN فالتفاوتات انخفضت في بعض المناطق، ولكن الطابع الجغرافي لنيبال يشكل تحديات جسيمة أمام توصيل الخدمات الصحية للجميع.
    D'après une étude récente du marché du travail afghan menée par le PAM, le pouvoir d'achat de la population a diminué dans toutes les grandes villes afghanes. UN وحسب آخر دراسة أُجريت على سوق العمالة في أفغانستان، من طرف برنامج الأغذية العالمي، فإن الطاقة الشرائية للسكان انخفضت في معظم المدن الكبرى في أفغانستان.
    Les données montrent que le nombre de personnes non desservies a diminué dans les trois sous-régions. UN ويتضح من البيانات أن عدد المحرومين من هذه المرافق قد تراجع في كل منطقة من المناطق دون الإقليمية الثلاث.
    Néanmoins, d'après des chiffres de la direction de la nouvelle police nationale civile, le nombre d'enlèvements a diminué dans les derniers mois de 1997. UN غير أن اﻷرقام التي زودنا بها مكتب مدير الشرطة المدنية الوطنية الجديدة تبين أن حالات الاختطاف انخفضت خلال اﻷشهر القليلة اﻷخيرة من عام ٧٩٩١.
    Cependant, le total des coûts n'avait pas diminué dans la même proportion parce que les travaux d'appui associés n'étaient pas pris en compte dans les augmentations du nombre de journées d'inspecteur. UN بيد أن مجمل التكاليف لم ينخفض في المقابل لأن عمل الدعم المقترن بذلك لم يحسب في الزيادات التي طرأت على أيام عمل المفتشين.
    Les quantités saisies ont augmenté également en Europe orientale, en Asie et dans le Pacifique et légèrement en Europe occidentale et diminué dans le reste du monde. UN وزادت الكميات المصادرة في شرق أوربا وآسيا والمحيط الهادئ وإلى حد طفيف في أوربا الغربية، وانخفضت في الأقاليم الأخرى من العالم.
    Alors que dans tous les autres pays en développement, le PIB par habitant a progressé d'un tiers en moyenne de plus au cours de la décennie, il a diminué dans les pays africains. UN وفي جميع البلدان النامية الأخرى، ارتفع نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي بمعدل متوسط يزيد على الثلث خلال العقد غير أنه انخفض في أفريقيا.
    L'ECOM0G a récemment fait savoir que le nombre d'hommes avait diminué dans chaque camp, parce que, semble-t-il, certains d'entre eux ont été provisoirement relâchés. UN وفي اﻵونة اﻷخيرة، أفاد فريق المراقبين العسكريين بأن عدد الرجال قد انخفض في كل معسكر، وذلك علي ما يبدو بسبب اﻹفراج مؤقتا عن بعض الرجال.
    Dans l'ensemble, la consommation pour la quarantaine et les traitements préalables à l'expédition demeurait relativement stable; cependant, elle avait diminué dans certaines régions et augmenté dans d'autres. UN وبصورة عامة، لا يزال الاستهلاك لأغراض الحجر ومعالجات ما قبل الشحن مستقراً نسبياً، لكنه انخفض في بعض المناطق وارتفع في مناطق أخرى.
    Si l'on décompose l'information par zones urbaines et rurales, on constate que depuis 2000 l'extrême pauvreté a diminué dans les deux catégories, tout en notant une réduction plus accentuée en zone rurale. UN وعند تقسيم البيانات حسب المناطق الحضرية والريفية، يتضح أن الفقر المدقع انخفض في كلتا المنطقتين منذ عام 2000، وحدث الانخفاض الأكبر في المناطق الريفية.
    La part des dépenses publiques affectées à l'éducation dans le produit intérieur brut (PIB) a augmenté entre 1999 et 2006 dans la majorité des pays disposant de données, mais elle a diminué dans 40 pays. UN فقد ارتفع الإنفاق العام على التعليم كنسبة من الناتج المحلي الإجمالي في معظم البلدان الـ 105 التي تتوافر بيانات بشأنها بين عامي 1999 و 2006، إلا أنه انخفض في 40 بلدا.
    Même si la pollution atmosphérique a diminué dans certaines villes grâce à la prise de mesures technologiques et politiques, l'augmentation des émissions dans d'autres villes intensifie les défis. UN ومع أن تلوّث الهواء قد انخفض في بعض المدن نتيجة للتدابير التكنولوجية والسياساتية، فإن تزايد الانبعاثات في مدن أخرى يؤدّي إلى زيادة شدّة التحدّيات.
    Le taux de natalité parmi les adolescentes a cependant diminué dans 103 des 122 pays en développement où les tendances sur les trois dernières décennies étaient connues. UN بيد أن معدلات الولادات لدى المراهقين انخفضت في 103 من بين 122 بلدا ناميا توافرت عنها البيانات والاتجاهات خلال العقود الثلاثة الأخيرة.
    Les arriérés au niveau de la détermination des demandes de statut ont diminué dans plusieurs pays. UN والأعباء المتراكمة في مطالبات البت انخفضت في عدة بلدان.
    En fait, ceux-ci ont augmenté dans les pays où la productivité apparente des salariés s'est accrue et ont diminué dans les autres pays. UN وفي حقيقة الأمر، ارتفعت الأجور الفعلية في البلدان التي سجلت فيها زيادة في الإنتاجية الظاهرية التي يحققها الأجراء بينما انخفضت في بلدان أخرى.
    Les saisies mondiales ont progressé en Océanie en 2003 mais diminué dans le reste du monde. UN 87- وازدادت مضبوطات الاكستاسي في أوقيانوسيا في عام 2003، ولكنها انخفضت في بقية أنحاء العالم.
    Tandis que la menace des armes nucléaires a diminué dans d'autres régions, nous pourrions nous trouver exposés au danger de telles armes dans l'Asie de l'Ouest et de l'Est. UN ورغم أن تهديد الأسلحة النووية قد تراجع في مناطق أخرى، فإننا قد نتعرض لخطر هذه الأسلحة في غرب وشرق آسيا.
    Elles ont cependant diminué dans certains pays d'Amérique latine et d'Afrique qui sont encore aux prises avec des inégalités de revenu élevées. UN ومع ذلك، تراجع في بعض بلدان أمريكا اللاتينية وأفريقيا التي لا تزال تواجه عدم المساواة كبيرا في توزيع الدخل.
    Entre 1996 et 2005, l'aide des donateurs par habitant affectée à la planification familiale a diminué dans toutes les régions. UN ففي الفترة من 1996 إلى 2005، تراجع في معظم المناطق نصيب الفرد من مساعدات الجهات المانحة الموجهة لتنظيم الأسرة.
    Malgré les rapatriements massifs intervenus pendant et après la guerre du Golfe, les statistiques concernant les départs des principaux pays de provenance des travailleurs étrangers révèlent que l'afflux de main-d'oeuvre en Asie occidentale n'a pas diminué dans les années 90. UN وعلى الرغم من عمليات اﻹعادة إلى الوطن التي تمت على نطاق واسع بسبب حرب الخليج وما أعقبها، فإن اﻹحصاءات المتعلقة بالتدفقات من البلدان الرئيسية المصدرة للعمال اﻷجانب تشير إلى أن تدفقات العمال إلى غرب آسيا قد انخفضت خلال التسعينات.
    18. Comme l'a indiqué dans son dernier rapport le Rapporteur spécial pour l'Iraq, le nombre de violations flagrantes des droits de l'homme n'a pas diminué dans ce pays, notamment celles commises à l'encontre des chiites, des Kurdes et d'autres populations du nord de l'Iraq. UN ١٨ - وقال إنه كما أشار المقرر الخاص للعراق في تقريره اﻷخير، فإن عدد الانتهاكات الصارخة لحقوق اﻹنسان لم ينخفض في هذا البلد، ولا سيما تلك المرتكبة ضد الشيعة واﻷكراد وغيرهم من سكان شمال العراق.
    Le pourcentage de jeunes de 15 à 19 ans qui ont été sexuellement actifs avant 15 ans a diminué dans un grand nombre de pays. UN وانخفضت في عدد من البلدان نسبة الأشخاص من الفئة العمرية من 15 إلى 19 سنة الذين أصبحوا يمارسون نشاطا جنسيا قبل عيد ميلادهم الخامس عشر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus