"diminuera" - Traduction Français en Arabe

    • سينخفض
        
    • تنخفض
        
    • ستنخفض
        
    • يتقلص
        
    • تتناقص
        
    • سيخفض
        
    • ينقص
        
    • بفضل إعادة صياغة
        
    • التربة ويتناقص
        
    • حيث ستصل إلى
        
    • سيقل
        
    • تدريجا
        
    • سيتناقص
        
    • وسوف ينخفض
        
    La satisfaction des usagers s'en trouvera globalement améliorée et le nombre de différends professionnels diminuera. UN وسيزيد معدل الرضا العام للزبائن كما سينخفض مستوى المنازعات في أماكن العمل في المنظمة.
    On peut espérer que, les filles fréquentant davantage l'enseignement secondaire, le nombre de mariages précoces diminuera. UN ومع زيادة عدد الفتيات اللواتي يقع عليهن الاختيار للالتحاق بالتعليم الثانوي، سينخفض عدد الزيجات المبكرة.
    On prévoit que le revenu intérieur diminuera, passant à 11 % du PIB en 2009. UN وأضاف أن الإيرادات الداخلية يتوقع أن تنخفض بنسبة 11 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي في عام 2009.
    Le Comité compte qu'au fur et à mesure que le nombre de nouvelles recrues diminuera, ces dépenses évolueront dans le même sens. UN واللجنة واثقة من أنه مع تقلص عدد الموظفين الجدد، ستنخفض أيضا احتياجات القوة من السفر لأغراض التدريب.
    N'oublions pas que, dans le meilleur des cas, le nombre des personnes qui vivent dans l'extrême pauvreté ne diminuera que de moitié. UN ولنتذكر، أنه في أفضل الأحوال، لن يتقلص عدد الفقراء الذين يعيشون في فقر مدقع سوى بمقدار النصف.
    À mesure que le projet touche peu à peu à sa fin, certains risques disparaîtront et la probabilité de dépassements imprévus des coûts diminuera. UN ومع سير المشروع في طريق الاكتمال، سيمكن تجاوز بعض المخاطر، كما تتناقص احتمالات حدوث زيادات غير متوقعة في التكاليف.
    Il croit comprendre que, comme indiqué au paragraphe 13 de l'annexe II, le nombre de personnes recrutées dans le cadre de contrats de ce type diminuera à mesure que se poursuit le processus de réduction de l'effectif civil. UN وتدرك اللجنة، كما هو مبين في الفقرة ١٣ من المرفق الثاني، أن عدد الموظفين بعقود اتفاقات خدمة خاصة سيخفض في الوقت المناسب في إطار العملية الجارية للحد من عدد الموظفين المدنيين.
    Le montant en dollars de la rémunération considérée aux fins de la pension des agents des services généraux dans des lieux d'affectation autres que les États-Unis augmentera ou diminuera en conséquence avec les fluctuations des taux de change entre le dollar et la monnaie locale. UN ولذلك، فإن اﻷجر الدولاري الداخل في حساب المعاش التقاعدي لموظفي الخدمات العامة العاملين بمراكز عمل خارج الولايات المتحدة يزداد أو ينقص مع كل تقلب في سعر صرف الدولار بالنسبة إلى العملة المحلية.
    Parallèlement, la population rurale diminuera d'environ 28 millions de personnes entre 2005 et cette année-là. UN وفي الوقت نفسه، سينخفض عدد سكان الأرياف في العالم بنحو 28 مليون نسمة بين عامي 2005 و 2030.
    En 2050, selon la variante moyenne, la population des régions peu développées progressera à raison de 35 millions de personnes par an alors que celle des régions plus développées diminuera lentement, à raison d'environ un million de personnes par an. UN وفي عام 2050، ووفقا للمتغير المتوسط، سوف يزيد عدد سكان المناطق القليلة النمو بمقدار 35 مليون نسمة سنويا في الوقت الذي سينخفض فيه عدد سكان المناطق الأكثر تقدما ببطء بنحو مليون نسمة سنويا.
    Lorsque le soleil aura utilisé tout son combustible nucléaire, dans 4 ou 5 milliards d'années, ses gaz se refroidiront et la pression diminuera. Open Subtitles حينما تستهلك الشمس وقودها النووي بشكل كامل بعد أربعة أو خمسة مليار سنة من الأن غازها سوف يبرد والضغط سينخفض
    Une des observations les plus intéressantes est que, dans certaines circonstances, la densité de nanosatellites diminuera avec le temps, mais que sa culmination tendra à évoluer vers des altitudes plus élevées. UN ويشير واحد من أهم الاستنتاجات الى أنه، في ظروف معينة، تنخفض كثافة عدد السواتل النانومترية بمرور الزمن، ولكن قمة الكثافة تصبح منحازة الى الارتفاعات اﻷعلى.
    À mesure que se répandra l'utilisation de l'Internet, la portée du message de l'Organisation s'élargira sensiblement et, parallèlement, le coût de diffusion par unité diminuera beaucoup. UN وبتزايد استخدام الإنترنت، سيتسع نطاق إبلاغ صوت الأمم المتحدة أكثر فأكثر بينما تنخفض تكلفة البث لكل وحدة انخفاضا كبيرا.
    Néanmoins, elle restera sans doute modérée et le chômage ne diminuera sans doute que très peu. UN وعلى الرغم من ذلك، يتوقع أن يكون النمو متوسطا بينما لا يُرجح أن تنخفض البطالة إلا بدرجة هامشية.
    Toutefois, l'exercice budgétaire de cet État Membre commençant le 1er octobre, on peut considérer que le montant de ses arriérés diminuera au cours des trois derniers mois de l'année. UN بيد أن السنة المالية لهذه الدولة العضو تبتدئ في 1 تشرين الأول/ أكتوبر، مما يجعلنا نتوقع أن متأخراتها ستنخفض خلال الثلاثة أشهر الأخيرة من هذا العام.
    On estime que, si la situation économique s’améliore et si la croissance économique reprend, le chômage des femmes diminuera. UN ويعتقد أنه بتحسين الحالة الاقتصادية العامة والنمو الاقتصادي ستنخفض بطالة المرأة .
    On pense que, pour l'ensemble de 1998, le PIB réel de Hong Kong diminuera d'environ 5 %. UN ويتوقع، فيما يتعلق بعام 1998 ككل، أن يتقلص الناتج المحلي الإجمالي لهونغ كونغ بنحو 5 في المائة بالأرقام الفعلية.
    L'activité économique mondiale ayant considérablement régressé en 2009, le nombre de pays développés prenant l'engagement d'accroître leur aide diminuera fort probablement. UN ونظراً للانكماش الكبير الذي شهده الاقتصاد العالمي في عام 2009، يُرجَّح أن تتناقص الالتزامات التي قطعتها الدول المتقدِّمة على نفسها بزيادة المعونة.
    Le Représentant spécial estime que cette amélioration de la situation économique, surtout si les districts ruraux en profitent également, diminuera les risques et problèmes d'insécurité et contribuera à l'épanouissement de la société civile et par là même, au respect des droits de l'homme fondamentaux. UN ويرى الممثل الخاص أن تحسن اﻷحوال الاقتصادية، وبخاصة إذا شمل المقاطعات الريفية، سيخفض من مخاطر التحديات اﻷمنية وما تدخله من اضطراب وتساهم على نحو مفيد في نمو المجتمع المدني.
    Si nous partons, le lait ne diminuera pas mais.. Open Subtitles اذا غادرنا لن ينقص الحليب ولكن
    Ce montant fait apparaître une baisse de 1 798 400 dollars car on pense que le nombre de pages de documentation à l'intention des organes délibérants diminuera par suite des nouveaux modes de présentation des documents. UN ويمثل هذا المبلغ نقصانا قدره ٤٠٠ ٧٩٨ ١ دولار ناجما عن الانخفاض المتوقع في عدد صفحات وثائق الهيئات التداولية بفضل إعادة صياغة شكل الوثائق.
    Dans le cas des métaux et des composés métalliques, si on a laissé ces matériaux contaminer le sol, il est probable qu'ils y resteront et que leur concentration diminuera seulement lentement, par des processus de lixiviation et de dispersion. UN 173- في حالة المعادن ومركباتها، إذا سُمح بحدوث تلوث للتربة، فإن هذا التلوث غالباً ما يستمر في التربة ويتناقص فقط تركيزه ببطء من خلال عمليات النض والإنتشار، نظراً لأن المعادن ومركباتها غير معرضة للفناء مثل المركبات العضوية.
    D'ici à 2015, on prévoit que l'analphabétisme des adultes diminuera encore de 15 % (tableau 5). UN وبحلول سنة 2015، يتوقع أن يزيد انخفاض الأمية في أوساط الكبار حيث ستصل إلى 15 في المائة (الجدول 5).
    Nous sommes convaincus que la dépendance de l'Afrique à l'égard de l'aide diminuera au fur et à mesure que les perspectives de croissance s'amélioreront. UN وإننا مقتنعون بأن اعتماد أفريقيا على المعونة سيقل بتحسن آفاق النمو.
    Il maintient la subvention annuelle de 3,2 milliards de couronnes danoises, mais il en diminuera progressivement le montant au fur et à mesure que le Groenland collectera des recettes de l'exploitation de ses ressources naturelles. UN وهي مستمرة في تقديم المنحة السنوية الإجمالية البالغة 3.2 كرونر دانماركي، بيد أن هذه المنحة ستتضاءل تدريجا مع بدء غرينلند جمع عائدات من مواردها الطبيعية.
    Compte tenu des mesures dont il est fait état au paragraphe 41 ci-dessus, ce nombre diminuera de façon importante en 2005. UN وبالنظر إلى الخطوات المشار إليها في الفقرة 41 أعلاه، سيتناقص هذا العدد تناقصاً كبيراً في عام 2005.
    Le nombre des ressortissants étrangers travaillant sur le terrain diminuera sensiblement au cours des prochaines années bien que des avis techniques continueront à s'avérer nécessaire. UN وسوف ينخفض عدد المغتربين في الميدان بدرجة كبيرة خلال السنوات القليلة القادمة وإن كان اﻷمر سيتطلب استمرار المشورة التقنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus