"diminution constante" - Traduction Français en Arabe

    • الانخفاض المستمر
        
    • التناقص المستمر
        
    • النقص المتواصل
        
    • تناقصا مستمرا
        
    • التراجع المستمر
        
    • هبوط مستمر
        
    • الانخفاض المطّرد
        
    • الخفض المستمر
        
    L'UNICEF devait donc prendre la mesure de ces réalités difficiles, l'une d'entre elles étant la diminution constante de ses ressources de base. UN وقال إن على اليونيسيف أن تواصل المضي قدما لتعكس هذه الحقائق الصعبة التي تتمثل إحداها في الانخفاض المستمر في الموارد الأساسية لليونيسيف.
    L'UNICEF devait donc prendre la mesure de ces réalités difficiles, l'une d'entre elles étant la diminution constante de ses ressources de base. UN وقال إن على اليونيسيف أن تواصل المضي قدما لتعكس هذه الحقائق الصعبة التي تتمثل إحداها في الانخفاض المستمر في الموارد الأساسية لليونيسيف.
    La diminution constante du nombre de prisonniers montre que les autorités s'attachent à régler ce problème. UN ويبين الانخفاض المستمر في عدد السجناء عزم السلطات على حل هذه المشكلة.
    Ce phénomène contribue à expliquer la diminution constante du nombre d'adhérents aux associations sportives et aux diverses formes d'activités de loisirs organisées. UN ويساعد هذا المنحى في تفسير التناقص المستمر في عضوية الاتحادات الرياضية وفي الأشكال المنظمة الأخرى لأنشطة وقت الفراغ.
    Soulignant qu''il importe d''inverser le processus de diminution constante de l''aide publique au développement destinée à l''agriculture, tant en termes réels qu''en pourcentage du total de l''aide publique au développement, UN وإذ تشدد على أهمية عكس اتجاه الانخفاض المستمر في المساعدة الإنمائية الرسمية المخصصة للزراعة، سواء بالأرقام الحقيقية أو كنسبة من مجموع المساعدة الإنمائية الرسمية،
    Soulignant qu'il importe d'inverser le processus de diminution constante de l'aide publique au développement destinée à l'agriculture, tant en termes réels qu'en pourcentage du total de l'aide publique au développement, UN وإذ تشدد على أهمية عكس اتجاه الانخفاض المستمر في المساعدة الإنمائية الرسمية المخصصة للزراعة، سواء بالأرقام الحقيقية أو كنسبة من مجموع المساعدة الإنمائية الرسمية،
    La diminution constante des montants en dollars observée depuis quelque temps s'expliquait aussi par la faiblesse des devises européennes vis-à-vis du dollar, laquelle se traduisait par des taux de change défavorables. UN وقد نجم الانخفاض المستمر الذي حدث أخيرا في القيمة الدولارية عن أسعار الصرف غير المؤاتية في العملات اﻷوروبية مقابل الدولار.
    La diminution constante des montants en dollars observée depuis quelque temps s'expliquait aussi par la faiblesse des devises européennes vis-à-vis du dollar, laquelle se traduisait par des taux de change défavorables. UN وقد نجم الانخفاض المستمر الذي حدث أخيرا في القيمة الدولارية عن أسعار الصرف غير المؤاتية في العملات الأوروبية مقابل الدولار.
    69. La diminution constante des ressources de base disponibles aux fins des activités de développement est préoccupante. UN ٦٩ - واسترسل قائلا إنه يشعر بقلق إزاء الانخفاض المستمر في اﻷموال اﻷساسية المخصصة لﻷنشطة اﻹنمائية.
    Toutefois la diminution constante des contributions au Programme, malgré les responsabilités accrues que lui impose Action 21, est préoccupante. UN واستطرد قائلا إن الانخفاض المستمر في المساهمات المقدمة إلى البرنامج مدعاة للقلق على الرغم من تنامي المسؤوليات التي يسندها اليه جدول أعمال القرن ٢١.
    La diminution constante des recettes pétrolières de la région a mis à dure épreuve la situation financière de la presque totalité des pays membres de la CESAO et a donc eu des effets négatifs sur leurs résultats macro-économiques. UN وقد أدى الانخفاض المستمر لعائدات النفط في المنطقة إلى ضغط قوي على اﻷوضاع المالية لمعظم الدول اﻷعضاء في اﻹسكوا وكان له بالتالي تأثير سلبي على أداء الاقتصاد الكلي.
    Cette diminution constante des actes de violence politique témoigne d'une avancée importante de la démocratisation. Toutefois, la campagne d'intimidation et les pressions se poursuivent, surtout dans les zones rurales. UN ويشير هذا الانخفاض المستمر في مستوى العنف السياسي إلى حدوث تحسن مهم في سبيل تحقيق الديمقراطية، إلا أن حملات التخويف والضغط لا تزال تنظم خاصة في المناطق الريفية.
    Soulignant qu'il importe d'inverser le mouvement de diminution constante en termes absolus et en termes relatifs de la fraction de l'aide publique au développement destinée à l'agriculture, UN وإذ تشدد على أهمية عكس اتجاه الانخفاض المستمر في المساعدة الإنمائية الرسمية المخصصة للزراعة، بالأرقام الحقيقية وكنسبة من مجموع المساعدة الإنمائية الرسمية على السواء،
    Soulignant qu'il importe d'inverser le mouvement de diminution constante en termes absolus et en termes relatifs de la fraction de l'aide publique au développement destinée à l'agriculture, UN وإذ تؤكد أهمية عكس اتجاه الانخفاض المستمر في المساعدة الإنمائية الرسمية المخصصة للزراعة، بالأرقام الحقيقية وكنسبة من مجموع المساعدة الإنمائية الرسمية على السواء،
    Soulignant qu'il importe d'inverser le mouvement de diminution constante en termes absolus et en termes relatifs de la fraction de l'aide publique au développement destinée à l'agriculture, UN وإذ تشدد على أهمية عكس اتجاه الانخفاض المستمر في المساعدة الإنمائية الرسمية المخصصة للزراعة، بالأرقام الحقيقية وكنسبة من مجموع المساعدة الإنمائية الرسمية على السواء،
    7. Un obstacle de taille auquel se heurtent les opérations humanitaires menées en Somalie est la diminution constante des ressources que les donateurs affectent à ce pays. UN ٧ - وكان التناقص المستمر في موارد المانحين المتاحة للصومال تقييدا رئيسيا يواجه العمليات الانسانية في البلاد.
    Réaffirmer le droit à l'éducation reste nécessaire pour contrer la diminution constante des flux d'aide et le risque que la libéralisation progressive du commerce, des services en matière d'éducation, entrave la réalisation progressive du droit à l'éducation. UN ولا تزال إعادة تأكيد الحق في التعليم أمرا ضروريا لمواجهة التناقص المستمر في إمدادات المعونة وخطر أن يؤدي التحرير التدريجي لتجارة التعليم إلى تقويض الإعمال التدريجي للحق في التعليم.
    Ce dernier aspect devient de plus en plus important compte tenu de la diminution constante du budget ordinaire. UN وقد أصبح هذا الدور أكثر بروزا بسب النقص المتواصل في تمويل الميزانية العادية.
    En 1996, les concentrations de chlorobenzènes pour les sites 2 à 11 étaient beaucoup plus faibles que pour le site 1, mais n'ont montré aucune diminution constante dans le temps. UN وفي عام 1996، كانت تركيزات مركبات الكلور بنزين في المواقع 2 إلى 11 أوطأ منها في الموقع رقم 1، ولكنها لم تظهر تناقصا مستمرا مع مرور الزمن.
    La diminution constante des fonds destinés aux activités de base continue de peser lourdement sur les fonctions de gestion, d'appui et de contrôle. UN ويمثِّل التراجع المستمر في التمويل الأساسي ضغطاً مستمرًّا على وظائف الإدارة والدعم والإشراف.
    Dans l'agriculture, en revanche, l'on enregistre une diminution constante du nombre de femmes, l'emploi dans le secteur agricole ne représentant actuellement que 2,02 % des femmes participant à des activités productives. UN وعلى العكس من ذلك، تعاني الزراعة فيما يبدو من هبوط مستمر في عدد النساء اللائي يعملن في هذا الفرع الاقتصادي، حيث لا تتعدى حاليا نسبة العاملات في اﻹنتاج الزراعي ٢,٠٢ في المائة.
    28. M. Lazarev (Bélarus) s'inquiète de la diminution constante des ressources de base, dont le rôle essentiel est de permettre au système des Nations Unies pour le développement d'assurer un soutien fiable et indépendant en matière de développement. UN 28 - السيد لازاريف (بيلاروس): أعرب عن القلق إزاء الانخفاض المطّرد في التمويل الأساسي، الذي يناط به دور مهم في كفالة توفير دعم موثوق ومستقل لأغراض التنمية لجهاز الأمم المتحدة الإنمائي.
    A cet égard, les pays en développement s'inquiètent vivement de la diminution constante des ressources destinées à l'aide au développement. UN وفي هذا السياق يساور البلدان النامية قلق بالغ إزاء الخفض المستمر للموارد المخصصة للمساعدة اﻹنمائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus