"diplomates et" - Traduction Français en Arabe

    • الدبلوماسيين
        
    • والدبلوماسيون
        
    • والدبلوماسيين
        
    • بدبلوماسيين وبغيرهم
        
    • لدبلوماسيي
        
    • دبلوماسيي
        
    Les États-Unis prenaient au sérieux leurs responsabilités concernant la protection des diplomates et des missions, et ils assuraient, depuis des années, à la Mission cubaine une protection exceptionnelle. UN وتتحمل الولايات المتحدة مسؤولياتها عن حماية الدبلوماسيين والبعثات بجدية، وقد وفرت للبعثة الكوبية درجة عالية غير عادية من الحماية على مدى السنوات.
    Pour ce faire, des échanges permanents devront s'établir entre diplomates et experts. UN ويتطلب التغلب على هذه المشاكل تبادلاً مستمراً بين الدبلوماسيين والخبراء.
    Cette opération a eu lieu en présence de responsables gouvernementaux ainsi que de diplomates et d'attachés militaires accrédités à Bucarest. UN وقد شهد الحدث المسؤولون الحكوميون والدبلوماسيون والملحقون العسكريون المعتمدون في بوخارست.
    Nos gouvernements, nos diplomates et nos politiciens pensent rarement en ces termes. UN فحكوماتنا والدبلوماسيون والسياسيون لدينا قلما يفكرون بهذه الطريقة.
    Mode d'emploi : ministres, parlementaires, diplomates et intermédiaires UN كيف تجري تلك الأعمال: الوزراء والنواب والدبلوماسيين والسماسرة
    De plus, elle s'est entretenue à plusieurs occasions avec des diplomates et autres représentants de gouvernements qui avaient des commentaires à faire sur ses rapports et son travail en général. UN وعلاوة على ذلك، اجتمعت المقررة الخاصة في مناسبات عدة بدبلوماسيين وبغيرهم من ممثلي الحكومات الذين كانت لهم تعليقات على تقاريرها وعملها بصفة عامة.
    Il constitue une combinaison unique d'éclairages théoriques et d'expériences de diplomates et d'hommes politiques réputés. UN ويمثل التقرير مزيجا فريدا من الاستبصارات النظرية وخبرات الدبلوماسيين والمسؤولين السياسيين المعروفين.
    Tableau 5 diplomates et ambassadeurs des missions internationales du Lesotho UN تمثيل الدبلوماسيين والسفراء في بعثات ليسوتو الدولية
    Pour conclure, l'observateur syrien a dit craindre que ce problème de banque n'impose un lourd fardeau aux diplomates et au personnel des missions permanentes, car il les détournait de leurs activités diplomatiques officielles. UN وختاما، أعرب المراقب عن الجمهورية العربية السورية عن قلقه من أن تشكل هذه المسألة عبئا كبيرا على الدبلوماسيين وموظفي البعثات الدائمة إذ أنها تصرف جهودهم عن الاضطلاع بأنشطتهم الدبلوماسية الرسمية.
    Il a engagé les autorités chargées de veiller au respect de la loi à ne pas exercer de discrimination à l'encontre des diplomates et à les traiter avec courtoisie. UN ودعا سلطات إنفاذ القانون إلى عدم التمييز ضد الدبلوماسيين والتحلي باللطف في معاملتهم.
    Nous saluons les efforts du Président en vue d'instituer un corps de diplomates et d'experts avertis au sein du Bureau pour l'assister dans son travail durant la session de l'Assemblée générale. UN ونحن نثني على جهد الرئيس لجذب فريق من الدبلوماسيين المحنكين والخبراء لمساعدته في عمله خلال هذه الدورة للجمعية العامة.
    Par ailleurs, l'application de restrictions au déplacement de diplomates et de fonctionnaires internationaux cubains est injuste, sélective, discriminatoire et politiquement motivée, en plus de contrevenir aux normes consensuelles du droit diplomatique. UN ومضى يقول إن فرض قيود السفر على الدبلوماسيين الكوبيين وموظفي الخدمة المدنية الكوبيين جائر وانتقائي وتمييزي وذو دوافع سياسية فضلاً عن تنافيه مع القواعد العرفية للقانون الدبلوماسي.
    Leurs collaborateurs, dans le pays comme à l'étranger, en souffrent également, car les universitaires, les collègues au gouvernement, les diplomates et les autres doivent créer de nouvelles relations, de nouvelles amitiés et même de nouvelles fidélités. UN وكما يعاني من يتعاونون معهم من محليين وأجانب، إذ يكــون على أهل العلم ورجال الحكم والدبلوماسيون وغيرهــم عندئذ أن يقيموا علاقات جديدة وصداقات جديدة بــل وولاءات جديدة.
    Ainsi, le Tribunal administratif des Nations Unies a compté parmi ses membres des personnes d'origines très diverses, notamment des juges, des avocats, des universitaires, des diplomates et des fonctionnaires internationaux. UN ولذلك فقد ضمت تلك المحكمة أشخاصا من خلفيات متنوعة للغاية، منهم القضاة والمحامون والأكاديميون والدبلوماسيون والموظفون المدنيون الدوليون.
    Radio Exterior de España était la principale source d'information de toute la population de Guinée équatoriale, et fonctionnaires, diplomates et hommes de la rue suivaient ses émissions avec un grand intérêt. UN وكانت إذاعة إسبانيا الخارجية مصدر المعلومات الرئيسي لجميع سكان غينيا الاستوائية، وكان يستمع باهتمام لأخباره وبرامجه الموظفون والدبلوماسيون وعامة الشعب.
    Le Forum agit dans un contexte de mondialisation où les dirigeants, les diplomates et les chefs d'entreprise prennent des décisions majeures touchant l'humanité tout entière, sans avoir vraiment de comptes à rendre et en l'absence d'un réel contrôle démocratique. UN ويستجيب المحفل لعالم تسوده العولمة، حيث يتخذ المسؤولون والدبلوماسيون ورؤساء الشركات الكبرى قرارات هامة في مجال السياسات تؤثر على البشرية جمعاء، دون الخضوع للرقابة والمساءلة الديمقراطيتين.
    C'est là que tous les diplomates et militaires VIP restent pour signer le traité. Open Subtitles هذا حيث يتواجد كبار الشخصيات العسكرية والدبلوماسيين في إنتظار توقيع المعاهدة
    Participaient à ces sessions, d'une durée de trois semaines, des jeunes professeurs, des diplomates et des fonctionnaires de rang supérieur. UN والمشاركون في هذه الدورات، التي تستمر ثلاثة أسابيع، هم من شباب اﻷساتذة والدبلوماسيين وموظفي الخدمة المدنية.
    Ils reçoivent des visites de leur famille, de représentants du Comité international de la Croix-Rouge et de diplomates, et peuvent communiquer avec un conseil. UN ويُسمح لأسرهم وللجنة الدولية للصليب الأحمر والدبلوماسيين بزيارتهم، وتتاح لهم فرصة الاستعانة بمحام.
    De plus, elle s'est entretenue en plusieurs occasions avec des diplomates et autres représentants de gouvernements qui avaient des commentaires à faire sur ses rapports et son travail en général. UN وعلاوة على ذلك اجتمعت المقررة الخاصة في مناسبات عدة بدبلوماسيين وبغيرهم من ممثلي الحكومات الذين كانت لديهم تعليقات على تقاريرها وعملها بصفة عامة.
    Les questions relatives à l'assistance consulaire aux victimes sont traitées dans le cadre de programmes de formation pour diplomates et autres fonctionnaires lituaniens détachés à l'étranger pour exercer des fonctions consulaires dans les missions diplomatiques et les consulats. UN وتتم تغطية المسائل المتصلة بالمساعدة القنصلية لضحايا الاتجار بالبشر عن طريق برامج تدريب لدبلوماسيي جمهورية ليتوانيا وغيرهم من موظفي الخدمة المدنية المنتدبين للعمل بالخارج في وظائف قنصلية بالبعثات الدبلوماسية والمكاتب القنصلية لجمهورية ليتوانيا.
    37. De nombreuses missions permanentes auprès de l'Organisation des Nations Unies et d'autres organisations internationales ne comptent pas de femmes parmi leurs diplomates et très peu aux niveaux les plus élevés. UN ٧٣- ليس بين دبلوماسيي كثير من البعثات الدائمة لدى اﻷمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية أي امرأة، ويوجد عدد قليل جدا من النساء في رتب عالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus