"diplomatie bilatérale" - Traduction Français en Arabe

    • الدبلوماسية الثنائية
        
    Les Philippines continueront à promouvoir l'universalisation du Traité dans le cadre de leur diplomatie bilatérale et multilatérale. UN ستواصل الفلبين الترويج لانضمام جميع الدول إلى المعاهدة من خلال القنوات الدبلوماسية الثنائية والمتعددة الأطراف.
    En ma qualité d'Ambassadeur extraordinaire et plénipotentiaire de mon pays auprès de la Confédération helvétique à Berne, la diplomatie bilatérale est ma tâche quotidienne. UN وبصفتي سفيرا فوق العادة ومفوضا لبلدي لدى الاتحاد السويسري ببرن، فإن الدبلوماسية الثنائية هي مهمتي اليومية.
    En tant qu'Ambassadeur extraordinaire et plénipotentiaire de mon pays auprès de la Confédération suisse à Berne, je pratique quotidiennement la diplomatie bilatérale. UN وبصفتي سفيرا فوق العادة ومفوضا لبلدي لدى الاتحاد السويسري في برن، فإن الدبلوماسية الثنائية هي واجبي اليومي.
    Votre riche expérience dans les domaines de la diplomatie bilatérale et multilatérale sont, pour ma délégation, une assurance pour le succès de nos travaux. UN إن خبرتكم الثرية في الدبلوماسية الثنائية ومتعددة اﻷطـــــراف هـــــي بالنسبـــــة لوفـــدي خير ضمان لنجاح أعمالنا.
    Ma délégation est fermement convaincue que la vaste expérience de l'Ambassadeur Tanaka dans les domaines de la diplomatie bilatérale et multilatérale permettra à la Commission d'obtenir des résultats concrets. UN إن وفد بلدي مقتنع تماما بأن خبرة السفير تاناكا الواسعة في الدبلوماسية الثنائية والمتعددة اﻷطراف ستساعد اللجنة على تحقيق نتائج ملموسة.
    Ancien diplomate de carrière, il justifie de vastes connaissances juridiques, ainsi que d'une formation et d'une expérience dans les domaines du droit international et de la diplomatie bilatérale et multilatérale. UN فهو موظف في السلك الخارجي ذو أساس قانوني واسع، وتدريب وخبرة في مجال وضع القوانين الدولية ومجال الدبلوماسية الثنائية والمتعددة الأطراف.
    Il justifie de vastes connaissances juridiques, ainsi que d'une formation et d'une expérience dans les domaines de la législation internationale et de la diplomatie bilatérale et multilatérale. UN فهو موظف في السلك الخارجي ذو أساس قانوني واسع، وتدريب وخبرة في مجال وضع القوانين الدولية ومجال الدبلوماسية الثنائية والمتعددة اﻷطراف.
    Ayant représenté son pays à Vienne, New York, Paris, Bruxelles et le Caire, notamment, l'ambassadeur Ghose nous apporte une expérience considérable de la diplomatie bilatérale et multilatérale. UN والسفيرة غوز تقدم لمؤتمرنا خبرة واسعة في الدبلوماسية الثنائية والمتعددة اﻷطراف على السواء لكونها قد مثلت بلدها في فيينا، ونيويورك، وباريس، وبروكسل، والقاهرة ضمن بلدان أخرى.
    :: Les questions des droits de l'homme sont intégrées à la diplomatie bilatérale de la Nouvelle-Zélande. Les missions de celle-ci à l'étranger soulèvent régulièrement des sujets de préoccupation concernant les droits de l'homme avec les gouvernements hôtes. UN :: يتم دمج قضايا حقوق الإنسان ضمن مسار الدبلوماسية الثنائية لنيوزيلندا وتثير بعثاتها الخارجية عوامل الانشغال بشأن حقوق الإنسان على أساس منتظم مع الحكومات المضيفة.
    En tant que diplomate responsable des affaires économiques internationales, il a acquis une expérience de la diplomatie bilatérale et une connaissance approfondie des questions de coopération économique, scientifique et pour le développement. UN اكتسب من خلال عمله كدوبلوماسي مسؤول عن الشؤون الاقتصادية الدولية خبرة في مجال الدبلوماسية الثنائية ومعرفة متعمقة في مجال التنمية الاقتصادية والتعاون العلمي
    Enfin, ces différents volets de la coopération internationale ne seraient rien sans la coopération politique, qui est au cœur de la diplomatie bilatérale ou multilatérale. UN وختاماً، ما كان لهذه الجوانب المختلفة من التعاون الدولي أن يكون لها مغزى لولا التعاون السياسي الذي يشكّل صلب الدبلوماسية الثنائية أو المتعددة الأطراف.
    Enfin, ces différents volets de la coopération internationale ne seraient rien sans la coopération politique, qui est au cœur de la diplomatie bilatérale ou multilatérale. UN وختاماً، لم تكن هذه الجوانب المختلفة من التعاون الدولي لتدخل حيز الوجود لولا التعاون السياسي الذي يشكّل صلب الدبلوماسية الثنائية أو المتعددة الأطراف.
    Enfin, ces différents volets de la coopération internationale ne seraient rien sans la coopération politique, qui est au cœur de la diplomatie bilatérale ou multilatérale. UN وختاماً، لم تكن هذه الجوانب المختلفة من التعاون الدولي لتدخل حيز الوجود لولا التعاون السياسي الذي يشكّل صلب الدبلوماسية الثنائية أو المتعددة الأطراف.
    Le partenariat fondé sur l’égalité de droits, l’amitié et la coopération avec tous les pays riverains de la Route de la soie sont les composantes essentielles d’un principe qui est à la fois objectif et universel et qui répond de la même manière aux aspirations et aux attentes de tous les pays désireux de créer un environnement favorable tant à leurs frontières nationales que dans le cadre de la diplomatie bilatérale et multilatérale. UN الشراكة والصداقة والتعاون مع جميع بلدان طريق الحرير العظيم على قدم المساواة: وهذا أهم المبادئ، ﻷنه موضوعي وشامل ومرتبط، بصورة متماثلة، بتطلعات وآمال أي بلد يرغب في تأمين حدوده اﻹقليمية في إطار الدبلوماسية الثنائية والمتعددة اﻷطراف.
    d) Les États Membres devraient promouvoir l'adoption et la mise en œuvre de plans d'action dans le cadre de la diplomatie bilatérale menée avec les pays. UN (د) ينبغي أن تشجع الدول الأعضاء على اعتماد وتنفيذ خطط العمل من خلال الدبلوماسية الثنائية على الصعيد القطري.
    f) La diplomatie bilatérale entre les États Membres concernés devrait être axée sur l'adoption et la mise en œuvre de plans d'action. UN (و) أن تستهدف الدبلوماسية الثنائية المتبعة على المستوى القطري التي تقوم بها الدول الأعضاء وضعَ خطط العمل وتنفيذها.
    Les Philippines, en tant qu'État ayant signé et ratifié le Traité, et que participant actif à différents forums sur le désarmement, a constamment soutenu l'appel pour une entrée en vigueur rapide du Traité et a fait la promotion active du Traité à travers la diplomatie bilatérale et multilatérale. UN دأبت الفلبين، بوصفها من الدول التي وقعت المعاهدة وصدقت عليها، وباعتبارها من الدول المشاركة بهمة في مختلف محافل نزع السلاح، على تأييد الدعوة إلى التعجيل ببدء نفاذ المعاهدة وروجت بهمة للمعاهدة من خلال الدبلوماسية الثنائية والمتعددة الأطراف.
    Il a été noté que les Philippines ont fait la promotion active du Traité par la diplomatie bilatérale et multilatérale et déclaré que les Philippines estiment que maintenant plus que jamais toutes les nations, en particulier les huit États restants de l'annexe 2, doivent s'efforcer de bonne foi de prendre les prochaines mesures nécessaires à l'entrée en vigueur rapide du Traité. UN ولوحظ أن الفلبين تروج بهمة للمعاهدة من خلال المساعي الدبلوماسية الثنائية والمتعددة الأطراف، وأُعلن أن الفلبين ترى أنه يجب على جميع الدول، ولا سيما الدول الثماني المتبقية المدرجة في المرفق 2، أن تسعى بحسن نية، الآن أكثر من أي وقت مضى، لاتخاذ الخطوات التالية من أجل التعجيل ببدء نفاذ المعاهدة.
    58. La République tchèque a évoqué son expérience de la transition en expliquant que le soutien efficace de la démocratie était un objectif stratégique à long terme fondé sur un partenariat avec la société civile et encouragé comme un engagement politique commun dans le cadre d'une diplomatie bilatérale et multilatérale. UN 58- وأشارت الجمهورية التشيكية إلى تجربتها الانتقالية، حيث ذكرت أن الدعم الفعال للديمقراطية يعد هدفاً استراتيجياً طويل الأجل، يستند إلى الشراكة مع المجتمع المدني، ويتم تشجيعه بوصفه التزاماً سياسياً مشتركاً من خلال الدبلوماسية الثنائية والمتعددة الأطراف.
    a) Veiller à ce que la question du sort des enfants en temps de conflit armé soit systématiquement prise en compte par les ministères des affaires étrangères et les administrations connexes, en encourageant en particulier le recours à la diplomatie bilatérale et à l'aide conditionnelle en matière militaire ou de développement comme moyens de promouvoir l'adoption et la mise en œuvre de plans d'action; UN (أ) تعميم مراعاة قضايا الأطفال والنزاع المسلح في وزارات الخارجية والوكالات الحكومية المختصة ولا سيما التشجيع على اتّباع الدبلوماسية الثنائية واعتماد المشروطية في تقديم المساعدة الإنمائية أو العسكرية للتحفيز على وضع خطط العمل وتنفيذها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus