"diplomatie de" - Traduction Français en Arabe

    • دبلوماسية
        
    • بدبلوماسية
        
    • الدبلوماسية في
        
    • للدبلوماسية
        
    • لدبلوماسية
        
    La notion de diplomatie de la Route de la soie sera une contribution particulière du Kirghizistan à cet important processus. UN وستكون فكرة دبلوماسية طريق الحرير الإسهام الخاص الذي تقدمه قيرغيزستان في هذه العملية الهامة.
    Cette diplomatie de proximité constitue un outil efficace de la diplomatie préventive. UN وتعتبر دبلوماسية الجوار هذه من الأدوات المفيدة للدبلوماسية الوقائية.
    Nous avons approuvé et appuyé la proposition visant à entamer des travaux sur certaines questions prioritaires en matière de désarmement et de non-prolifération en vue de réorganiser la diplomatie de désarmement au sein de la Conférence du désarmement. UN ولقد رحبنا وأيدنا الاقتراح الرامي إلى الشروع في العمل على قضايا معينة وذات أولوية في مجال نزع السلاح ومنع الانتشار بغية إعادة تفعيل دبلوماسية نزع السلاح في مؤتمر نزع السلاح.
    En fait, cela ressemble à de la diplomatie de bandits, que leur insolence et leur arrogance pousse à devenir des occupants et des colonialistes. UN وهذا في الواقع، ما يمكن تسميته بدبلوماسية العصابات، والوقاحة والغرور، التي تليق فقط بالمحتلين والمستعمرين.
    Conférencier à l'Académie de diplomatie de Varsovie UN أستاذ محاضر في الأكاديمية الدبلوماسية في وارسو
    À cette fin, nous avons proposé de proclamer 2012 < < Année internationale de la diplomatie de l'eau > > . UN ومراعاة لذلك، اقترحنا إعلان عام 2012 السنة الدولية للدبلوماسية المائية.
    Et vos décisions, ici, à Genève, dans cette ville qui donne tant à la diplomatie de la paix, influenceront la sécurité internationale de demain. UN فقراراتكم هنا في جنيف، هذه المدينة التي قدﱠمت الكثير إلى دبلوماسية السلام، سيكون لها أثر على اﻷمن الدولي في المستقبل.
    Elle souhaite entretenir les meilleures relations possibles, vivre en paix et en bonne intelligence avec l'ensemble de ces pays voisins, poursuivant ainsi sa vision d'une diplomatie de paix et de développement. UN فهي تود الحفاظ على أحسن ما يمكن من العلاقات، والعيش في سلام ووئام مع مجموع هذه البلدان المجاورة، متبعة بذلك رؤيتها المتمثلة في دبلوماسية تقوم على السلام والتنمية.
    Nous ne nous engagerons pas dans des débats idéologiques stériles, car nous sommes partisans non pas de la diplomatie de la puissance, mais de la diplomatie de la paix et de la prospérité. UN ولن نقحم أنفسنا في المجادلات الأيديولوجية العقيمة لأننا لسنا دعاة دبلوماسية القوة، بل أيضا دبلوماسية السلام والازدهار.
    Cette crainte, a-t-on déclaré, plongeait ses racines dans l'histoire et se fondait sur des expériences plus récentes des pays en développement, pour lesquels les contre-mesures étaient fréquemment synonymes d'agression, d'intervention et de la diplomatie de la canonnière. UN وهذه المخافة، كما ذكر، متأصلة في التاريخ وكذلك في الخبرات اﻷحدث للبلدان النامية، التي كثيرا ما تكون التدابير المضادة بالنسبة لها مرادفة للعدوان والتدخل واستخدام دبلوماسية السفن الحربية.
    En la matière, la Tunisie a invariablement adopté une diplomatie de coopération fondée sur la paix, la stabilité et la sécurité. UN " وقد اعتمدت تونس دوما في هـذا المجـال دبلوماسية تعاون ترتكز على السلـم والاستقـرار واﻷمن.
    Contrairement à une certaine théorie, le Conseil de sécurité n'est le domaine privé de personne et ne doit pas être utilisé pour relancer la diplomatie de la canonnière de certaines puissances. UN وعلى عكس افتراضات القلة، فان المجلس ليس ملكية خاصة ﻷحد وينبغي ألا يساء استخدامه لاحياء دبلوماسية القوة التي تمارسها بعض الدول.
    Elle a, de ce fait, invariablement adopté une diplomatie de coopération avec ses voisins immédiats, dans le cadre de l'Union du Maghreb arabe, avec les pays africains, le monde arabe et avec le reste des pays amis. UN ولهذا انتهجت باستمرار دبلوماسية التعاون مع جيرانها المباشرين في اطار الاتحاد المغاربي العربي، ومع البلدان الافريقية والعالم العربي وجميع البلدان الصديقة اﻷخرى.
    C'est ce qui est à la base du concept de < < la diplomatie de la Route de la soie > > du Président Askar Arkaev. UN وذلك هو أساس مفهوم " دبلوماسية طريق الحرير " للرئيس عسكر أركاييف.
    Je suis persuadé que grâce à vos qualités humaines et à votre riche expérience forgée dans la lutte de libération et à la tête de la diplomatie de votre pays, les travaux de cette session se dérouleront avec bonheur et succès. UN وأنا واثق من أنه بفضل خصائصه اﻹنسانية وخبرته الغنية المكتسبة خلال النضال من أجل التحرر وفي قيادة دبلوماسية بلده، سيضطلع بعمل هذه الدورة بصورة متسقة وناجحة.
    À cet égard, je soulignerai l'actualité et l'importance de la doctrine de la «diplomatie de la route de la soie» du Président A. Akayev. UN وفي هذا السياق أود أن أشير إلى أهمية مبدأ " دبلوماسية طريق الحرير " الذي استنﱠه الرئيس أكاييف وإلى توقيته المناسب.
    Où sont donc passés le courage et la vaillance qui ont fait de notre espèce un géant? Pourquoi appuyer la diplomatie de la peur et du chantage? Jusqu'à quand le monde va-t-il contempler les bras croisés un crime si impitoyable? UN أين الشجاعة والبسالة التي حولت اﻹنسان إلى عملاق؟ لماذا نتسامح مع دبلوماسية التخويف والابتزاز؟ إلى متى سيظل العالم راكعا يتفرج على جريمة بشعة ترتكب؟
    Le drame afghan ainsi que la chaîne ininterrompue de conflits intérieurs au Rwanda et au Libéria servent d'arguments convaincants pour amener l'ONU à mettre sur pied une diplomatie de réconciliation nationale. UN فالمأساة اﻷفغانية، مثلها مثل سلسلة النزاعات الداخلية التي لا نهاية لها في رواندا وليبريا، هي أقوى الحجج المؤيــدة لتطوير ســياسة دبلوماسية المصالحة الوطنية في اﻷمم المتحدة.
    Diplomate de carrière pendant 30 ans; spécialisée dans la diplomatie multilatérale. Compétences en négociations internationales et diplomatie de conférence. UN دبلوماسية محترفة لديها خبرة مدتها 30 عاماً؛ ومتخصصة في الدبلوماسية المتعددة الأطراف ولها مهارات في المفاوضات الدولية ودبلوماسية المؤتمرات.
    On ne voit pas clairement comment des économies pourraient être réalisées sans compromettre encore davantage la capacité de l'Organisation de mener une diplomatie de conférence. UN وليس من الواضح كيف يمكن تحقيق وفورات بدون زيادة إضعاف قدرة المنظمة على الاضطلاع بدبلوماسية المؤتمرات.
    Ce défi impliquera la démocratisation de la gouvernance mondiale et non pas la diplomatie de la canonnière, cette dernière ne pouvant servir les intérêts des habitants de la planète. UN وذلك التحدي سوف يتضمن إضفاء الديمقراطية على الإدارة العالمية وليس الأخذ بدبلوماسية البوارج، لكون الأخيرة لا يمكنها مراعاة مصالح سكان العالم ومنظوراتهم.
    Le taux de femmes étudiant le commerce international et le droit est élevé; ainsi, à l'école de diplomatie de Hanoï on compte plus de filles que de garçons. UN 18 - وأضاف قائلاً إن نسبة المرأة التي تدرس الشؤون الدولية والقانون مرتفعة؛ ففي مدارس الدبلوماسية في هانوي، على سبيل المثال، هناك عدد من النساء أكبر من الرجال.
    2001 Lauréat du prix Élizabeth Haub pour la diplomatie de l'environnement. UN 2001 حاز على جائزة إليزابيث هوب للدبلوماسية البيئية.
    Sa vision de dialogue et de paix continuera de guider la diplomatie de la République gabonaise. UN وستظل رؤيته للحوار والسلام نبراسا هاديا لدبلوماسية جمهورية غابون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus