A cette fin, elle a prévu en 2000 une conférence diplomatique en vue de l'élaboration d'un traité sur le droit des brevets. | UN | ولهذه الغاية، قررت عقد مؤتمر دبلوماسي في عام ٢٠٠٠ بشأن معاهدة قانون براءات الاختراع المقترحة. |
Une conférence diplomatique en vue de son adoption devrait se tenir au premier semestre de 2006. | UN | ومن المقرر عقد مؤتمر دبلوماسي لاعتماد هذا الاتفاق في النصف الأول من عام 2006. |
La recommandation du Groupe tendant à convoquer une conférence diplomatique en vue d'adopter la convention mérite également d'être appuyée. | UN | ويجدر أيضا تأييد التوصية التي قدمها الفريق بعقد مؤتمر دبلوماسي بغية اعتماد الاتفاقية. |
Ces actes sont contraires aux buts de la Convention, outre qu'ils exacerbent les tensions, sapent la confiance et entravent les efforts déployés par la voie diplomatique en vue d'apporter un règlement pacifique aux conflits. | UN | والأفعال التي هي من هذا القبيل مخالفة لأهداف الاتفاقية؛ وهي تزيد من حدة التوتر، وتقوض الثقة، وتعرقل الجهود الدبلوماسية الرامية إلى إيجاد حلول سلمية للمنازعات. |
D'autres consultations ont maintenant lieu au niveau diplomatique en vue de trouver un terrain d'entente qui servirait de base au règlement de la question. | UN | وتجري حاليا مشاورات إضافية على المستوى الدبلوماسي بهدف إيجاد أرضية مشتركة تتخذ أساسا لتسوية المسألة. |
La recommandation du Groupe tendant à convoquer une conférence diplomatique en vue d'adopter la convention mérite également d'être appuyée. | UN | ويجدر أيضا تأييد التوصية التي قدمها الفريق بعقد مؤتمر دبلوماسي بغية اعتماد الاتفاقية. |
La recommandation du Groupe tendant à convoquer une conférence diplomatique en vue d'adopter la convention mérite également d'être appuyée. | UN | ويجدر أيضا تأييد التوصية التي قدمها الفريق بعقد مؤتمر دبلوماسي بغية اعتماد الاتفاقية. |
C'est pourquoi son Gouvernement considère qu'il faudrait réunir le plus tôt possible une conférence diplomatique en vue d'adopter le statut d'une cour criminelle internationale permanente. | UN | ولذلك تعتقد حكومته بضرورة عقد مؤتمر دبلوماسي في أقرب وقت ممكن لاعتماد النظام اﻷساسي لمحكمة جنائية دولية دائمة. |
Les réserves que soulève encore le projet ne constituant pas des obstacles insurmontables, la délégation camerounaise estime qu'il ne sera pas nécessaire de convoquer une conférence diplomatique en vue de son adoption. | UN | وأضافت قائلة إن التحفظات التي ما زال المشروع يثيرها لا تشكل عقبات يصعب التغلب عليها، ولا يرى الوفد االكاميروني أنه من الضروري الدعوة الى مؤتمر دبلوماسي لغرض اعتماد هذا المشروع. |
La Suisse, en sa qualité de dépositaire des Conventions, a été invitée par le Président du CICR à considérer l'idée d'une conférence diplomatique en vue de résoudre la question des emblèmes par l'adoption d'un troisième protocole additionnel. | UN | ودعا رئيس اللجنة الدولية للصليب الأحمر سويسرا، بوصفها الوديع لاتفاقيات جنيف، إلى النظر في الدعوة إلى عقد مؤتمر دبلوماسي من أجل حلّ مسألة الشعارات باعتماد بروتوكول إضافي ثالث. |
La convocation d'une conférence diplomatique en vue de l'adoption d'une convention serait la meilleure façon d'atteindre vraiment l'objectif de l'harmonisation du droit et de la pratique des États dans le domaine de l'immunité de l'État. | UN | وبناء على ذلك، يعتبر عقد مؤتمر دبلوماسي لاعتماد اتفاقية أفضل طريقة للوصول حقا إلى هدف تحقيق الانسجام بين قوانين الدول وممارساتها في مجال حصانة الدول. |
Selon la délégation chinoise, le moment n'est pas encore venu de réunir une conférence diplomatique en vue de la conclusion d'une convention sur la question des immunités juridictionnelles des États et de leurs biens. | UN | وقال إن وفده يرى أن الوقت لم يحن بعد لعقد مؤتمر دبلوماسي ﻹبرام اتفاقية بشأن مسألة حصانات الدول وممتلكاتها من الولاية القضائية. |
L'Assemblée générale devrait décider de convoquer une conférence diplomatique en vue de la création d'un tribunal pénal international pour juger les cas de graves crimes internationaux. | UN | وعلى الجمعية العامة أن تقرر الدعوة إلى عقد مؤتمر دبلوماسي معني بإنشاء محكمة جنائية دولية دائمة لمحاكمة الجرائم الدولية الخطيرة. |
Il existe en doctrine de nombreuses preuves montrant que les articles, qui sont déjà prêts à être présentés à une conférence diplomatique en vue de conclure une convention, sont de plus en plus appliqués. | UN | وأضاف أن هناك أدلة وافرة في المؤلفات تُشير إلى وجود ميل متزايد نحو تقبل إمكانية تطبيق المواد، وأنها جاهزة لتقديمها إلى مؤتمر دبلوماسي بهدف إبرام اتفاقية. |
La délégation russe recommande la convocation d'une conférence diplomatique en vue de l'élaboration d'un instrument juridiquement contraignant sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite. | UN | واختتمت القول إن وفدها يدعو إلى عقد مؤتمر دبلوماسي لوضع صك ملزم قانوناً بشأن مسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً. |
Elle serait ainsi en mesure de présenter le projet de convention à la Sixième Commission de l'Assemblée générale, qui pourrait décider de la tenue d'une conférence diplomatique en vue de son adoption, si un pays proposait d'accueillir une telle conférence. | UN | وعندئذ سيكون بوسع اللجنة أن تقدم مشروع الاتفاقية إلى اللجنة السادسة التابعة للجمعية العامة، التي يمكن أن تقرر عقد مؤتمر دبلوماسي لاعتماده، اذا عرض أحد البلدان استضافة ذلك المؤتمر. |
L'Ukraine est au nombre des États qui ont demandé au Directeur général de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA), au cours de l'été 2004, de convoquer une conférence diplomatique en vue de modifier la Convention. | UN | وقال إن أوكرانيا كانت من بين الدول التي طالبت من المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية في صيف 2004 عقد مؤتمر دبلوماسي لتعديل الاتفاقية. |
J'entends aussi poursuivre mon action diplomatique en vue de régler la question des fermes de Chebaa. | UN | 64 - وإني عازم أيضا على مواصلة جهودي الدبلوماسية الرامية إلى حل مسألة منطقة مزارع شبعا. |
Je continuerai d'œuvrer sur le plan diplomatique en vue de régler la question des fermes de Chebaa, conformément aux dispositions du paragraphe 10 de la résolution 1701 (2006). | UN | 76 - وسأواصل أيضا بذل جهودي الدبلوماسية الرامية إلى حل قضية منطقة مزارع شبعا، وفقا للفقرة 10 من القرار 1701 (2006). |
Selon le Gouvernement libanais, les deux diplomates appréhendés auraient reconnu travailler pour les services de renseignement iraquiens et avoué s'être rendus au Liban, sous couvert d'une mission diplomatique, en vue d'assassiner le cheikh Al-Tamimi. | UN | ووفقا لما ذكرته الحكومة اللبنانية، أقر الشخصان المقبوض عليهما أنهما يعملان لحساب المخابرات العراقية واعترفا بأنهما قدما إلى لبنان تحت الغطاء الدبلوماسي بهدف قتل الشيخ التميمي. |
S'agissant de l'action menée pour améliorer les relations avec les partenaires internationaux, le Gouvernement a poursuivi son offensive diplomatique en vue de renforcer la crédibilité de son pays sur la scène internationale et de mobiliser les ressources politiques et économiques voulues pour réaliser les objectifs qu'il avait fixés dans son programme minimum pour la stabilité des finances publiques. | UN | 8 - وواصلت الحكومة، في ما يتعلق بجهودها الرامية إلى تحسين العلاقات مع الشركاء الدوليين، هجومها الدبلوماسي بهدف تعزيز مصداقية البلد في الخارج وحشد الدعم السياسي وتعبئة الموارد الاقتصادية لتمكينه من بلوغ الأهداف الواردة في برنامج تحقيق الحد الأدنى من الاستقرار في المالية العامة الذي وضعه. |