"diplomatiques en cours" - Traduction Français en Arabe

    • الدبلوماسية الجارية
        
    • الدبلوماسية الحالية
        
    • الدبلوماسية الراهنة
        
    • دبلوماسية جارية
        
    Tenant compte avec satisfaction de toutes les initiatives diplomatiques en cours pour rétablir la paix en Bosnie-Herzégovine, UN وإذ يأخذ في اعتباره مع التقدير كل الجهود الدبلوماسية الجارية المبذولة من أجل إعادة إقرار السلم في البوسنة والهرسك،
    Toutes les autres initiatives diplomatiques en cours devraient aller dans le sens de cette stratégie reposant sur une démarche parallèle. UN وينبغي أن تُصمّم كافة الجهود الدبلوماسية الجارية حاليا، لدعم هذا النهج المزدوج المنحى.
    Les membres du Conseil appuient les efforts diplomatiques en cours visant à régler ce différend. UN ويساند أعضاء المجلس الجهود الدبلوماسية الجارية لحل هذا النزاع.
    VI. Recommandations Si les négociations diplomatiques en cours ne débouchent pas sur un règlement du conflit sous-jacent, le Rapporteur spécial recommande que l'Assemblée générale sollicite un avis consultatif de la Cour internationale de Justice sur les conséquences juridiques de l'occupation prolongée de la Palestine. UN 68 - في حالة عجز الجهود الدبلوماسية الحالية عن التوصل إلى حل للنزاع الأساسي، يوصي المقرر الخاص بأن تلتمس الجمعية العامة فتوىً من محكمة العدل الدولية فيما يتعلق بالنتائج القانونية المترتبة على الاحتلال الذي طال أمده في فلسطين.
    Nous tiendrons donc le plus grand compte des conseils qu'ils nous donneront au sujet de tout accord de paix sur lequel pourraient déboucher les initiatives diplomatiques en cours visant à mettre fin à la crise en Sierra Leone. UN ولهذا فإننا سوف نولي الاهتمام الواجب ﻷي نصيحة أو توجيه من هذه الدول بشأن أي اتفاق سلام قد ينبثق عن التحركات الدبلوماسية الراهنة التي تستهدف وضع حد لﻷزمة في سيراليون.
    Les États-Unis et la Fédération de Russie ont rendu compte des initiatives diplomatiques en cours entre les membres de la troïka (dont fait également partie le Portugal), ainsi que de la préparation d’un projet de résolution sur les modalités et la composition d’une présence maintenue de l’ONU en Angola. UN وأفاد الاتحاد الروسي والولايات المتحدة عن جهود دبلوماسية جارية فيما بين " الترويكا " )التي تشمل أيضا البرتغال(، وكذلك عن إعدادهم مشروع قرار بشأن طرائق وتكوين وجود مستمر لﻷمم المتحدة.
    Les membres du Conseil appuient les efforts diplomatiques en cours visant à régler ce différend. UN ويساند أعضاء المجلس الجهود الدبلوماسية الجارية لحل هذا النزاع.
    Les efforts diplomatiques en cours dans la région ne l'exonèrent pas de ses devoirs. UN والجهود الدبلوماسية الجارية في المنطقة لا تعفي المجلس من الاضطلاع بمسؤولياته.
    Le Portugal, avec ses partenaires de l'Union européenne, continue d'appuyer les initiatives diplomatiques en cours qui ont pour but de mettre un terme à la crise actuelle. UN وما زالت البرتغال وشركاؤها في الاتحاد الأوروبي يدعمون المبادرات الدبلوماسية الجارية لإنهاء الأزمة الحالية.
    Ces dernières semaines, face à la nouvelle vague d'attentats terroristes qu'il a connue, Israël a fait preuve d'une extraordinaire réserve pour donner un maximum de chances aux efforts diplomatiques en cours. UN وأمام موجة الهجمات الإرهابية المتجددة التي شهدتها الأسابيع الأخيرة، مارست إسرائيل قدرا هائلا من ضبط النفس لجعل الجهود الدبلوماسية الجارية حاليا تحقق أقصى قدر من الجدوى.
    En dépit des efforts diplomatiques en cours qui visent à sauver le processus de paix et des appels répétés à la cessation des mesures qui anticipent l'issue des négociations sur le statut final et compromettent gravement le processus de paix, le Premier Ministre israélien, M. Benyamin Nétanyahou, a annoncé hier la construction de nouvelles colonies dans le territoire palestinien occupé. UN رغم الجهود الدبلوماسية الجارية الرامية الى استئناف عملية السلام، ورغم النداءات المتكررة لوقف اﻷعمال التي تجهض مفاوضات الوضع النهائي، وتضر بعملية السلام ضررا شديدا، فقد أعلن أمس رئيس وزراء إسرائيل، بنيامين نتنياهو، بناء المزيد من المستوطنات في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة.
    En dépit des efforts diplomatiques en cours qui visent à sauver le processus de paix et des appels répétés à la cessation des mesures qui anticipent l'issue des négociations sur le statut final et compromettent gravement le processus de paix, le Premier Ministre israélien, M. Benyamin Nétanyahou, a annoncé hier la construction de nouvelles colonies dans le territoire palestinien occupé. UN رغم الجهود الدبلوماسية الجارية الرامية إلى إنقاذ عملية السلام، ورغم النداءات المتكررة لوقف اﻷعمال التي تجهض مفاوضات الوضع النهائي، وتضر بعملية السلام ضررا شديدا، فقد أعلن أمس رئيس وزراء إسرائيل، السيد بنيامين نتنياهو، بناء المزيد من المستوطنات في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة.
    À cette fin, et à titre de première étape, l'Union européenne soutient les efforts diplomatiques en cours pour provoquer la reconnaissance mutuelle de la Bosnie-Herzégovine et de la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro). " UN وتحقيقا لهذا الهدف، وكمرحلة أولى، يؤيد الاتحاد اﻷوروبي الجهود الدبلوماسية الجارية لتحقيق الاعتراف المتبادل بين البوسنة والهرسك وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( " . ــ ــ ــ ــ ــ
    Les délégations ont regretté que la méfiance entre les parties et le manque de coopération de la République islamique d'Iran sur la question aient conduit à envisager de nouvelles sanctions, et espéré que les efforts diplomatiques en cours déboucheraient bientôt sur des résultats positifs. UN وأعربت الوفود عن أسفها لما أدى إليه انعدام الثقة بين الأطراف وعدم تعاون جمهورية إيران الإسلامية من النظر مجددا في فرض عقوبات، وأعربت عن أملها في أن تؤتي الجهود الدبلوماسية الجارية نتائج إيجابية عما قريب.
    Le Conseil de sécurité se déclare déterminé à travailler sans plus tarder à l'adoption d'une résolution pour régler durablement la crise, en s'appuyant sur les initiatives diplomatiques en cours. UN " ويؤكد مجلس الأمن عزمه العمل دون أي مزيد من التأخير على اتخاذ قرار من أجل إيجاد تسوية دائمة للأزمة، بالاستعانة بالجهود الدبلوماسية الجارية حاليا.
    Le Conseil de sécurité se déclare déterminé à travailler sans plus tarder à l'adoption d'une résolution pour régler durablement la crise, en s'appuyant sur les initiatives diplomatiques en cours. UN " ويؤكد مجلس الأمن عزمه العمل دون أي مزيد من التأخير على اتخاذ قرار من أجل إيجاد تسوية دائمة للأزمة، بالاستعانة بالجهود الدبلوماسية الجارية حاليا.
    Ces stratégies ont pour objets d'identifier les principales menaces, les interventions transfrontières, les possibilités de réactions en chaîne, les initiatives diplomatiques en cours, les nouvelles démarches possibles et les partenariats avec d'autres intervenants et de recommander des mesures. UN وتهدف الاستراتيجيات إلى تحديد أكثر التهديدات خطورة، وردود الأفعال عبر الحدود، واحتمال حدوث ردود أفعال متتالية، والمبادرات الدبلوماسية الجارية حالياً، والنهج الجديدة المحتملة والشراكات مع الجهات الأخرى، ووضع توصيات لاتخاذ خطوات للعمل.
    Si les négociations diplomatiques en cours ne débouchent pas sur un règlement du conflit, l'Assemblée générale devrait solliciter un avis consultatif de la Cour internationale de justice sur les conséquences juridiques de l'occupation prolongée de la Palestine, qui pourrait être considérée comme annexion de facto. UN 76 - ونبه إلى أن على الجمعية العامة، في حال فشل الدبلوماسية الحالية في حل النزاع، أن تطلب فتوى من محكمة العدل الدولية حول الآثار القانونية لاحتلال فلسطين الممتد الذي ينبغي أن يعتبر ضماً بحكم الأمر الواقع.
    Nous exprimons le souhait que cette session d'urgence s'inscrive pleinement dans cette approche et apporte un soutien entier à la mise en œuvre complète de la résolution 1860 (2009), notamment à travers l'aboutissement des efforts diplomatiques en cours sur le terrain, en particulier le plan franco-égyptien sur lequel les parties sont en train de s'engager. UN ونعرب عن أملنا بأن تتبع هذه الدورة الطارئة هذا النهج بشكل صارم وأن تقدم الدعم الكامل للتنفيذ التام للقرار 1860 (2009)، لا سيما من خلال إتمام الجهود الدبلوماسية الحالية في الميدان، وخاصة الخطة الفرنسية - المصرية التي تعمل عليها الأطراف.
    Les États-Unis et la Fédération de Russie ont rendu compte des initiatives diplomatiques en cours entre les membres de la troïka (dont fait également partie le Portugal), ainsi que de la préparation d’un projet de résolution sur les modalités et la composition d’une présence maintenue de l’ONU en Angola. UN وأفاد الاتحاد الروسي والولايات المتحدة عن جهود دبلوماسية جارية فيما بين الهيئة الثلاثية )التي تشمل أيضا البرتغال(، وكذلك عن إعدادهم مشروع قرار بشأن طرائق وتكوين وجود مستمر لﻷمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus