Conformément aux résolutions pertinentes des Nations Unies, ces litiges doivent être réglés dans le cadre de négociations diplomatiques entre les parties concernées. | UN | وطبقاً لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، فإن تلك النزاعات يتعين حلها عن طريق المفاوضات الدبلوماسية بين الأطراف المعنية. |
Il a été question de la reprise des relations diplomatiques entre le Soudan et le Tchad. | UN | وناقش الاجتماع استئناف العلاقات الدبلوماسية بين البلدين. |
En outre, la Fondation s'emploie à promouvoir l'utilisation du sport en tant que plate-forme dynamique en vue de faciliter et d'améliorer les liens diplomatiques entre les nations. | UN | وإضافة إلى ذلك، تشجع المؤسسة على استخدام الرياضة كمجال حيوي لتيسير العلاقات الدبلوماسية بين الدول وتعزيزها. |
Enfin, les mémorandums d'accord susmentionnés sont des accords diplomatiques entre les États. | UN | وأخيرا، فإن مذكرات التفاهم المذكورة آنفا هي اتفاقات دبلوماسية بين دول. |
Personne ne leur rendait visite en raison de l'absence de relations diplomatiques entre le Cameroun et le " Somaliland " . | UN | وبسبب عدم وجود علاقات دبلوماسية بين الكاميرون وأرض الصومال، لم يقم أحد بزيارة السجينين. |
Cette année, nous célébrons le quarantième anniversaire de l'établissement des relations diplomatiques entre Israël et l'Allemagne. | UN | وهذه السنة نحتفل بالذكرى السنوية الأربعين لإقامة علاقات دبلوماسية بين إسرائيل وألمانيا. |
Elles se sont également caractérisées par l'établissement d'un grand nombre de relations diplomatiques entre le Vatican et les États musulmans ou à population majoritairement musulmane. | UN | وتميزت كذلك بإقامة عدد كبير من العلاقات الدبلوماسية بين الفاتيكان والدول الإسلامية أو ذات الأغلبية المسلمة. |
À cette occasion, celuici aurait annoncé que les relations diplomatiques entre les deux pays seraient immédiatement rétablies. | UN | وأعلن رسمياً في هذه المناسبة استئناف العلاقات الدبلوماسية بين البلدين على الفور. |
L'absence de relations diplomatiques entre les deux pays est pour la Bolivie un moyen de faire prendre conscience à la communauté internationale de l'injustice de son enclavement. | UN | وإن غياب العلاقات الدبلوماسية بين البلدين يقيم الدليل للمجتمع الدولي على الظلم الذي تتعرض له بوليفيا. |
Cette année marque le cinquantenaire de l'inauguration des relations diplomatiques entre la Chine nouvelle et les pays africains. | UN | ويصادف هذا العام الذكرى المئوية الخمسين لبدء العلاقات الدبلوماسية بين الصين الجديدة والبلدان الأفريقية. |
< < En cas de rupture des relations diplomatiques entre deux États, ou si une mission est rappelée définitivement ou temporairement : | UN | ' ' تراعى، في حالة قطع العلاقات الدبلوماسية بين دولتين أو الاستدعاء المؤقت أو الدائم لإحدى البعثات، الأحكام التالية: |
Après 40 années de rupture absolue entre nos deux pays, nous avons convenu alors de rétablir des relations diplomatiques entre Israël et la Chine. | UN | وبعد أربعين عاما من الانفصال التام بين بلدينا، سعينا إلى استئناف العلاقات الدبلوماسية بين إسرائيل والصين. |
Un an après la signature du Traité de paix entre la Jordanie et Israël, la communauté internationale a vu se normaliser les relations diplomatiques entre les deux pays. | UN | فبعد عام واحد من توقيع معاهدة السلام اﻷردنية الاسرائيلية شهد المجتمع الدولي تطبيع العلاقات الدبلوماسية بين البلدين. |
Accord entre le Gouvernement de la République d'El Salvador et le Gouvernement de la République de Cuba pour le rétablissement des relations diplomatiques entre les deux pays | UN | اتفاق بين حكومة جمهورية السلفادور وحكومة جمهورية كوبا لإعادة العلاقات الدبلوماسية بين البلدين |
Absence de relations diplomatiques entre la République démocratique du Congo et le Rwanda | UN | لم تنشأ علاقات دبلوماسية بين جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا |
En temps de crise, Cuba a toujours apporté son soutien et sa solidarité au peuple hondurien, y compris lorsqu'il n'y avait pas de relations diplomatiques entre nos gouvernements. | UN | وفي أوقات الأزمة، قدمت كوبا دوما دعمها وتضامنها، إلى شعب هندوراس بما في ذلك أثناء الأوقات التي لم تكن فيها أي علاقات دبلوماسية بين حكومتينا. |
La communauté internationale ne peut être également que réconfortée par l'instauration de relations diplomatiques entre Israël et le Maroc et par une détente perceptible dans les relations entre Israël et la Syrie. | UN | ولا بد للمجتمع الدولي أن يشعر بالتشجيع إزاء إقامة علاقات دبلوماسية بين إسرائيل والمغرب، وإزاء التحسن البادي في العلاقات بين إسرائيل وسورية. |
Nous espérons également que la décision d'établir des relations diplomatiques entre Israël et la Jordanie consolidera les fondations de la paix et de la coopération dans l'intérêt de ces pays, élargissant ainsi les horizons pour une paix juste, durable et globale dans cette région du monde. | UN | ونأمل أيضا أن يؤدي قرار إقامة علاقات دبلوماسية بين إسرائيل واﻷردن إلى دعم وتوطيد أسس السلم وإيجاد جوانب من التعاون لصالح البلدين، ومن ثم يوسع آفاق السلم العادل والدائم والشامل في ذلك الجزء من العالم. |
Troisièmement, je tiens à préciser que l'absence de relations diplomatiques entre le Chili et la Bolivie tient à ce que la Bolivie a rompu ces relations unilatéralement il y a plus de 20 ans. | UN | وثالثا، إذا لم تكن هناك أية علاقات دبلوماسية بين شيلي وبوليفيا فذلك ﻷن بوليفيا قطعتها من جانب واحد قبل أكثر من عقدين من الزمن. |
Sur une note plus positive, la Malaisie se félicite des accords conclus entre la Jordanie et Israël qui ont conduit au rétablissement de la paix et à l'instauration de relations diplomatiques entre les deux pays. | UN | ومن ناحية أخرى أكثر إيجابية، ترحب ماليزيا بالاتفاقات التي تم التوصل إليها بين اﻷردن وإسرائيل، والتي أدت إلى استتباب السلام وإنشاء علاقات دبلوماسية بين البلدين. |
Car, bien que le Gouvernement américain ait placé le Soudan depuis 1993 sur la liste des pays qui abritent le terrorisme, les relations diplomatiques entre les deux pays ont été maintenues jusqu'au jour où le complexe al-Chífaa a été détruit. | UN | وعلى الرغم من أن حكومة الولايات المتحدة قد أدرجت السودان، منذ عام ٣٩٩١، في قائمة البلدان التي تأوي اﻹرهاب، فقد جرى مع ذلك اﻹبقاء على التمثيل الدبلوماسي بين البلدين حتى يوم تدمير مصنع الشفاء. |
Il en va de même des relations diplomatiques entre les États successeurs. | UN | وينطبق نفس الشيء على العلاقات الدبلوماسية فيما بين الدول الخلف. |
Il est difficile d'envisager un règlement de la situation dans la région de l'ex-Yougoslavie sans reconnaissance réciproque et entière des États nouvellement indépendants et sans l'établissement de relations diplomatiques entre eux. | UN | ومن الصعب التنبؤ بتسوية للوضع في منطقة يوغوسلافيا السابقة لا تتضمن الاعتراف الكامل المتبادل بالدول التي استقلت حديثا، وإقامة علاقات دبلوماسية فيما بينها. |
a) i) Établissement de relations diplomatiques entre le Liban et la République arabe syrienne | UN | (أ) ' 1` إقامة علاقات دبلوماسية متبادلة بين لبنان والجمهورية العربية السورية |
ii) Plein rétablissement de relations diplomatiques entre la République démocratique du Congo et le Rwanda, avec échange d'ambassadeurs et création d'une commission économique conjointe | UN | ' 2` عودة العلاقات الدبلوماسية الكاملة بين جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا من خلال تبادل السفراء وإنشاء لجنة اقتصادية مشتركة |