Et ensuite il est rentré du travail, je pouvais dire qu'il avait bu quelques vers | Open Subtitles | وبعد أن أتى للبيت من العمل، أستطيع القول أنه حظي ببعض الشراب. |
Mais ma mère l'a convaincu de dire qu'il était tombé en glissant, que c'était un accident. | Open Subtitles | ولكن والدتي أقنعته أن يقول أنه انزلق ووقع, وأن ما حصل كان حادثاً |
Il ne suffit pas de dire qu'il est nécessaire de réformer ces instances, si nous laissons d'autres considérations limiter notre action. | UN | ولا يكفي أن نقول إنه يتعين إصلاح هاتين الهيئتين، في الوقت الذي نسمح فيه بتقييد أنفسنا باعتبارات أخرى. |
Il m'a dit de vous dire qu'il allait voir Victoria parce qu'il regrette, mais il a rencontré l'amour et il veut passer le reste de sa vie avec elle. | Open Subtitles | لقد طلب مني أن أخبرك أنه ذاهب ليرى فيكتوريا و أنه آسف فقد وجد حبه الحقيقي و يريد أن يقضي باقي عمره معها |
Je viens de dire qu'il avait commencé. Vous me dites que non. | Open Subtitles | لقد قلت أنه بدأ ذلك وأنت قلت أنه لم يفعل |
Est-ce que j'ai bien entendu oncle Pete dire qu'il était mon père ? Eh... Donc on n'est même pas frères ? | Open Subtitles | هل سمعت العم بيتي يقول انه ابي اذا نحن لسنا حتى اخوة |
J'ai entendu dire qu'il baisait la femme de quelqu'un d'autre. | Open Subtitles | هناك أشاعة تقول بأنه يضاجع زوجة شخص ما. |
Je peux vous dire qu'il est prêt pour l'étape suivante. | Open Subtitles | يمكنني أن أقول أنه مستعد لأخذ الخطوة التالية |
Mais je pense qu'il est assez juste de dire qu'il reste encore beaucoup à faire. | UN | ولكنني أعتقد أنه ليس من عدم الإنصاف القول بأنه ما زال هناك الكثير مما يتعين القيام به. |
On fait passer l'avortement pour une affaire de conscience ou de conviction sans dire qu'il est un meurtre. | UN | ويُنظر إلى الإجهاض على أنه مسألة ضمير أو اعتقاد في حين أنه غني عن القول إنه جريمة قتل. |
C'est sa manière de dire qu'il apprécierait de vous revoir. | Open Subtitles | إنها طريقته في القول أنه يستمتع بصحبتك ثانيةً |
D'abord, je tiens à vous dire qu'il est très flatté, mais c'est risqué de demander des conseils financiers à un lycéen. | Open Subtitles | أولاً، أودّ القول أنه يشعر بإطراءشديد.. ولكن من المخاطرة أن تجعل فتى في الثانوية يُعطيك نصائح مالية |
C'est un truisme que de dire qu'il ne peut y avoir de sécurité durable sans désarmement. | UN | من نافلة القول أنه لا يمكن تحقيق الأمن الدائم إلا بتحقيق نزع السلاح. |
Et ce type a le toupet de dire qu'il était bien. | Open Subtitles | وهذا الرجل ماكان عليه أن يقول أنه كان جيدا |
Regarde. Il va essayer et dire qu'il n'a aucun ZX3. | Open Subtitles | راقب ذلك ، سيُحاول أن يقول أنه لا يملك أى كمية من المادة الكيميائية |
En ce qui concerne la situation qui règne dans ma région, nous pouvons dire qu'il n'y a pas une seule épidémie dans la région du Moyen-Orient et de l'Afrique du Nord. | UN | وفيما يتعلق بالحالة في منطقتي، يمكننا أن نقول إنه ليس هناك أي وباء في منطقة الشرق الأوسط وشمال أفريقيا. |
Il m'a dit de vous dire qu'il était content que votre vie soit pas anéantie. | Open Subtitles | طلب مني أن أخبرك أنه سعيد لأن الحياة لم تكسرك بعد |
J'imagine que tu essayais de dire qu'il n'y avait rien... d'anormal. | Open Subtitles | حسنا ، أعتقد أنك قلت أنه لا يوجد شئ خطأ لديك |
Elle l'a entendu dire qu'il la détestait, mais savait que non. | Open Subtitles | لقد سمعته و هو يقول انه لا يحبها و هي علمت انه لا يقصد |
Donc vous voulez dire qu'il vendait des actions sans valeur à sa copine ? | Open Subtitles | اذن هل انت تقول بأنه كان يبيع اسهم لا قيمه لها لصديقته ؟ |
Elle conclut que, si une erreur a bien été commise, on ne peut pas dire qu'il s'agissait d'un meurtre délibéré. | UN | وتخلص البعثة إلى أنه إذا كان قد حدث حقاً خطأ في هذا الصدد فلا يمكن القول بوجود حالة قتل عمد. |
Cela ne veut toutefois pas dire qu'il existe un lien entre désarmement nucléaire et désarmement général et complet. Le désarmement nucléaire n'est pas une fin en soi mais un élément de la sécurité et de la stabilité dans le monde. | UN | ويجب ألا يفسر ذلك على أن نزع السلاح النووي مربوط بتحقيق نزع السلاح العام الكامل، بل على أنه انعكاس لواقع بديهي يتمثل في كون نزع الســــلاح لا يشكل هدفـــا في حد ذاته بل وسيلة لتعزيز الأمن والاستقرار الشاملين. |
J'aimerais donc pouvoir dire qu'il me semble que la Conférence souhaiterait que nous puissions tenir des consultations officieuses après la levée de la séance plénière officielle. | UN | لذا أود أن يكون بوسعي أن أقول إنه يبدو لي أن المؤتمر يرغب في أن نعقد مشاورات غير رسمية بعد رفع الجلسة العامة الرسمية. |
Inutile de dire qu'il s'agit de traitements vitaux et que leur suppression reviendrait à faire disparaître un filet de sécurité sociale essentiel qui est offert à d'autres migrants aux États-Unis. | UN | ولا حاجة للقول إن هذين النوعين من العلاج ضروريان لإنقاذ الأرواح وإن وقف توفيرهما سوف يحرم مواطني جزر مارشال من شبكة أمان اجتماعي في غاية الأهمية يفيد بها مهاجرون آخرون في الولايات المتحدة. |
Car je lui ai dit de me dire qu'il n'avait pas oublié. | Open Subtitles | لأنني قلت له أن يخبرني أنه لم يملأها بالوقود |