Et je voudrais dire que nous sommes reconnaissants au Secrétaire général de faire preuve de tant de détermination, dans sa quête d'une solution juste et durable au Moyen-Orient. | UN | كما أود أن أقول إننا نعرب عن امتناننا للأمين العام على ما يبديه من تصميم في سعيه إلى حل عادل ودائم في الشرق الأوسط. |
En même temps, je dois dire que nous n'avons pas l'intention d'abandonner la poursuite de ce but. | UN | وفي نفس الوقت، يتعين على أن أقول إننا لا ننتوي التخلي عن ذلك الهدف. |
N'oublions pas qu'il nous reste encore beaucoup à faire avant de pouvoir dire que nous vivons dans un monde digne des enfants. | UN | دعونا نتذكر أنه لا يزال أمامنا الكثير مما ينبغي إنجازه قبل أن يكون بوسعنا القول إننا نعيش في عالم صالح للأطفال. |
Il convient de dire que nous avons accompli notre tâche. | UN | ومن الإنصاف القول إننا قد نجحنا في مهمتنا. |
Il serait prématuré de dire que nous y sommes déjà parvenus. | UN | وإن القول بأننا قد تعلمنا ذلك بالفعل سابق ﻷوانه. |
Mon mari est dans l'armée. Autant dire que nous aussi. | Open Subtitles | زوجي في الجيش، مما يعني أننا جميعًا كذلك. |
Nous ne pouvons que leur dire que nous ne les empêcherons pas de partir. | UN | وليس بوسعنا إلا أن نقول إننا لن نمنعكم من الرحيل. |
Je voudrais en terminant, dire que nous nous félicitons de l'initiative prise par le Secrétaire général pour évaluer avec pondération la manière dont les événements de l'année écoulée ont touché l'ONU. | UN | وأود أن أختتم بالقول إننا نرحب بمبادرة الأمين العام لتقييم محسوب بشأن كيفية تأثير أحداث العام الماضي على الأمم المتحدة. |
Cela tient au fait que nous ne comprenons pas ce que vous avez l'intention de faire avec ce document, mais je voudrais dire que nous nous félicitons de son existence. | UN | ويصعب ذلك لأننا لا نرى ما تنوون تحقيقه بهذه الوثيقة، ولكنني أود أن أقول إننا نرحب بوجودها في حد ذاته. |
Nous respectons la proposition du Secrétaire général visant à rechercher des solutions pour réformer la Conférence mais, à cet égard, je voudrais dire que nous devons traiter cette question avec la plus grande prudence. | UN | وبخصوص رأينا في المقترح الذي قدمه أميننا العام بشأن البحث عن خيارات لإصلاح المؤتمر، أود أن أقول إننا ينبغي أن نعالج هذه المسألة بقدر كبير من الحرص. |
Je peux donc dire que nous serions prêts à appuyer votre rapport en l'état aujourd'hui. | UN | وبالتالي، يمكنني أن أقول إننا مستعدون لدعم تقريركم بصيغته الحالية. |
Je suis aujourd'hui fier de pouvoir dire que nous avons non seulement atteint l'objectif de l'éducation primaire pour tous, mais que nous l'avons même dépassé. | UN | واليوم، من دواعي فخري أن أقول إننا لم نحقق هدف التعليم الابتدائي للجميع فحسب، بل تجاوزناه. |
Pour finir, de la part de l'équipe de l'ONU, je voudrais dire que nous sommes fiers de participer à ce moment historique. | Open Subtitles | وأخيراً، بالنيابة عن طاقم الأمم المتحدة أود القول إننا جميعاً تشرّفنا بأن نكون جزءً من هذه المناسبة التاريخية |
Parlant au nom de l'ONU, je peux dire que nous sommes prêts à fournir toute l'assistance possible. | UN | وإنني إذ أتكلم بالنيابة عن اﻷمم المتحدة يمكنني القول إننا على استعداد لتقديم جميع المساعدات الممكنة. |
Je voudrais enfin, pour terminer, dire que nous avons toujours manifesté assez d'intérêt à cette question. | UN | وفي الختام، أود القول إننا أظهرنا دوما الكثير من الاهتمام بهذه المسألة. |
Et ce n'est qu'ainsi que nous pourrons dire que nous nous occupons des gens. | UN | وبهذا وحده يحق لنا القول بأننا نحرص حقا على البشر. |
Qu'il me suffise de dire que nous ne souscrivons pas à des solutions partielles et fragmentaires qui ne règlent nullement le fond du problème. | UN | ويكفي القول بأننا لا نؤيد الحلول الجزئية والحلول التي تنفذ على مراحل والتي لا تحل المشكلة الجوهرية. |
Comme certaines délégations ont mentionné ce point, je voudrais dire que nous ne propositions pas un chevauchement; nous avions simplement oublié qu'il y en aurait un. | UN | وكما أشارت بعض الوفود، أود القول بأننا لم نكن نقترح تداخلا؛ فنحن بكل بساطة نسينا حتى إمكانية وجود تداخل. |
Si c'est le cas, le voleur a probablement vu son meurtre sur l'écran, ce qui veut dire que nous avons un témoin. | Open Subtitles | ،في تلك الحالة فإن سارقنا قد رأى على الأرجح ،قاتلها على الشاشة مما يعني أننا نملك شاهد عيان |
Je pense pouvoir dire que nous ne les aurons pas déçus. | UN | وأعتقد أن بوسعنا أن نقول إننا لم نخذلهم. |
Je me contenterai de dire que nous sommes déterminés à assumer notre juste part de responsabilité. | UN | لكن، سأكتفي بالقول إننا ملتزمون بالقيام بنصيبنا العادل. |
Dans cette optique, je crois que nous pouvons dire que nous avons fait un pas en avant vers la fin de notre session. | UN | ومن هذا المنظور أعتقد أنني يمكن أن أقول أننا خطونا خطوة إيجابية مع اقتراب نهاية دورة هذا العام. |
Et je-je veux juste dire que nous... nous avons une voix collective. | Open Subtitles | وأنا أريد القول أنّنا جميعاً صوتنا مسموع |
Je me demande vraiment ce que nous avons fait pour mériter pareil sort. On survit de moins en moins, c'est devenu la norme, pourtant nous sommes obligées de dire que nous menons une existence paisible. | UN | ولا أدري حقيقة ماذا اقترفناه على وجه التحديد حتى نستحق هذا المصير؟ لقد أصبح الكد للبقاء كما لو كان القاعدة، ومع ذلك أصبح لزاما أن نقول أننا نعيش بسلام. |
Avant de continuer... je devrais vous dire que nous sommes ici avec des gens de l'Institut National de la Santé et la maison blanche. | Open Subtitles | (ديريك)، قبل أن... نواصل، علي أخبارك أنني هنا |
Cela dit, mon pays aimerait dire que nous sommes optimistes pour l'avenir. | UN | والحالة هذه، يود بلدي فقط أن يقول إننا متفائلون بخصوص المستقبل. |
Vous pouvez dire que nous soutenons nos agences de renseignement et nos officiels militaires. | Open Subtitles | يمكننا القول أننا نثق بوكالاتنا الاستخباراتية و قواتنا المسلحة |
Je ne suis toutefois pas en train de dire que nous n'avons progressé vers la réalisation d'aucun de ces objectifs. | UN | لكن هذا لا يعني إننا لم نحرز تقدما في تحقيق أي من تلك الأهداف. |
Pourriez-vous lui dire que nous faisons Exactement ce qu'il nous a demandé ? | Open Subtitles | هل يُمكنك إخباره أننا نفعل ما يُريد؟ |
Nous pouvons dire que nous avons tous agi pour rendre ce monde meilleur. | Open Subtitles | يمكننا جميعاً ان نقول بأننا فعلنا ما نستطع لجعل هذه البلاد هى الافضل |