"direct étranger dans" - Traduction Français en Arabe

    • الأجنبي المباشر في
        
    • المباشر الأجنبي في
        
    • الأجنبية المباشرة في
        
    Une modification fondamentale de l'attitude à l'égard du secteur privé et de l'investissement direct étranger dans le développement s'est fait jour dans plusieurs pays exportateurs de pétrole de la région de la CESAO. UN وظهر تغير أساسي في الموقف إزاء دور القطاع الخاص والاستثمار الأجنبي المباشر في التنمية، في عدد من البلدان المصدرة للنفط في منطقة الإسكوا.
    Toutefois, une Partie a signalé qu'il était improbable de venir à bout d'obstacles systémiques à l'investissement direct étranger dans certains pays par des mesures d'incitation prises dans le cadre des AEC, ou même au titre de l'article 6 ou de projets relatifs au mécanisme pour un développement propre. UN بيد أنه ذكر أحد الأطراف أنه سيتعذر على الأرجح التغلب على الحواجز النظامية القائمة التي تحول دون الاستثمار الأجنبي المباشر في بعض البلدان بالحوافز التي يتم توفيرها في إطار الأنشطة المنفذة تنفيذا مشتركا أو حتى في إطار المشاريع المنشأة عملا بالمادة 6 أو بآلية التنمية النظيفة.
    De plus, afin de faciliter l'investissement direct étranger dans les pays en développement, les systèmes financiers et commerciaux internationaux devraient adopter et appliquer des mesures appropriées, y compris des mécanismes de garantie à l'investissement dans les secteurs productifs. UN وعلاوة على ذلك، فإن النظم المالية والتجارية الدولية ينبغي أن تعتمد وتنفذ تدابير ملائمة في مجال السياسات لتيسير الاستثمار الأجنبي المباشر في البلدان النامية، بما في ذلك نظم ضمان الاستثمار التي تستهدف القطاعات الإنتاجية.
    Il souligne également le rôle déterminant joué par l'investissement direct étranger dans l'accélération du développement et de la réduction de la pauvreté. UN كما شدد على الدور البالغ الأهمية الذي يؤديه الاستثمار المباشر الأجنبي في تسريع وتيرة التنمية والحد من وطأة الفقر.
    Des mécanismes spéciaux visant à réduire les risques et à offrir des garanties institutionnelles sont nécessaires afin d'encourager l'investissement direct étranger dans les pays les moins avancés. UN وهناك حاجة إلى إنشاء آليات خاصة للتخفيف من المخاطر وآليات ضمان مؤسسية لتشجيع الاستثمار المباشر الأجنبي في أقل البلدان نموا.
    L'investissement direct étranger dans la région de la CEI a continué à augmenter, sous l'impulsion surtout du renchérissement des cours du pétrole et du gaz en 2004 et 2005. UN 18 - واستمرت الاستثمارات الأجنبية المباشرة في منطقة رابطة الدول المستقلة في الزيادة إلى حد كبير بسبب ارتفاع أسعار النفط والغاز في عامي 2004 و2005.
    En outre, l'effondrement des cours des produits de base et l'affaiblissement des prix immobiliers dans beaucoup de pays en développement ont également réduit l'investissement direct étranger dans les secteurs correspondants. UN وإضافة إلى ذلك، أدى انهيار أسعار السلع الأولية، وانخفاض أسعار العقارات في العديد من الاقتصادات النامية أيضا إلى انخفاض الاستثمار الأجنبي المباشر في تلك القطاعات.
    Pour mieux tirer parti du secteur privé en matière de développement, nous avons besoin d'un environnement favorable au développement durable du secteur privé et à l'investissement direct étranger dans les pays en développement. UN ولاستخدام القطاع الخاص على أفضل وجه في التنمية، نحتاج إلى بيئة مواتية لتحقيق التنمية المستدامة القائمة على القطاع الخاص، فضلا عن الاستثمار الأجنبي المباشر في البلدان النامية.
    Ce sont les flux financiers privés qui assuraient l'essentiel du financement du développement. Malheureusement, un des effets de la crise économique a été la réduction des niveaux de l'investissement direct étranger dans les pays en développement. UN 47 - وذكر أن تدفقات القطاع الخاص تمثل معظم الموارد المتاحة لتمويل التنمية وأن الأزمة الاقتصادية قد أدت إلى خفض الاستثمار الأجنبي المباشر في البلدان النامية.
    Celle-ci doit comprendre des mesures visant à renforcer les liens entre les entreprises étrangères et les secteurs productifs nationaux afin de valoriser les effets positifs de l'investissement direct étranger dans les pays en transition. UN وينبغي أن يشمل ذلك أيضا سياسات تساعد على تعزيز الروابط بين الشركات الأجنبية وقطاعات الإنتاج المحلية من أجل تعزيز الآثار الإيجابية للاستثمار الأجنبي المباشر في الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية().
    Au cours des dernières années, les entreprises agroalimentaires ont enregistré une augmentation de l'investissement direct considéré comme un moyen de réduire les coûts et d'assurer la durabilité à long terme des fournitures. L'investissement direct étranger dans l'agriculture est passé d'une moyenne annuelle de 600 millions de dollars des États-Unis dans les années 90 à 3 milliards de dollars des États-Unis en 2005-2007. UN وعلى مر السنوات القليلة الماضية، عرفت شركات الزراعة الغذائية زيادة في الاستثمار المباشر كوسيلة لتخفيض الكلفة وضمان دوام الإمدادات على المدى الطويل(): فقد ارتفع متوسط الاستثمار الأجنبي المباشر في الزراعة من 600 مليون دولار في السنة خلال التسعينات إلى 3 مليارات دولار في الفترة 2005-2007().
    Pour que l'aide publique au développement et l'investissement direct étranger augmentent dans les mêmes proportions que les investissements privés requis, il faudrait que le montant de l'aide consacrée à l'agriculture passe à 12 milliards de dollars par an et l'investissement direct étranger dans le secteur agricole des pays en développement à 4 milliards de dollars par an. UN وإذا ازداد حجم المساعدة الإنمائية الرسمية والاستثمار المباشر الأجنبي بالتناسب مع المبلغ المطلوب من الاستثمار الخاص، ينبغي أن تزداد قيمة المساعدة الإنمائية الرسمية إلى 12 بليون دولار في السنة وتزداد قيمة الاستثمار المباشر الأجنبي في الزراعة في البلدان النامية بما قدره 4 بلايين دولار في السنة.
    Cette stabilité a renforcé la confiance des investisseurs, comme le prouvent les flux importants d'investissement direct étranger dans les secteurs des industries extractives et de l'agriculture. UN 56 - وقد أدى هذا الاستقرار إلى تعزيز ثقة المستثمرين في أفريقيا كما يتضح من التدفقات الكبرى للاستثمار المباشر الأجنبي في القطاعات الاستخراجية وقطاع الزراعة.
    Les crédits offerts par les banques commerciales et l'investissement direct étranger dans le secteur agricole des pays en développement sont également faibles : ils représentent moins de 10 % du montant total des prêts bancaires en Afrique subsaharienne. UN ولا يزال حجم إقراض المصارف الزراعية والاستثمار المباشر الأجنبي في الزراعة في البلدان النامية صغيرا، فهو لا يزيد عن 10 في المائة من مجموع الإقراض المصرفي في أفريقيا جنوب الصحراء().
    Le Rapport de la CNUCED sur l'investissement dans le monde en 2007 souligne en effet que l'investissement direct étranger dans l'exploitation des ressources naturelles ne se traduit pas automatiquement par des gains durables sur le plan du développement; une implication considérable du secteur public est souvent indispensable pour surmonter les obstacles économiques, environnementaux et sociaux au développement au sens large. UN وقد أكد تقرير الاستثمارات العالمية لعام 2007 الصادر عن الأونكتاد أن الاستثمار المباشر الأجنبي في استغلال الموارد الطبيعية لا يترجم تلقائيا إلى مكاسب إنمائية مستديمة؛ فغالبا ما يكون تحقق مشاركة كبيرة للقطاع العام أمر لا غنى عنه للتغلب على العقبات الاقتصادية والبيئية والاجتماعية التي تعوق الاستفادة من الآثار الإنمائية العامة.
    En chiffres absolus, cette augmentation est comparable à la croissance de l'investissement direct étranger dans les deux autres sous-régions en transition, mais en proportion du PIB, ces apports d'investissements directs étrangers semblent être beaucoup moins importants (voir le tableau 3 de l'annexe). UN وبالقيم المطلقة تقارن هذه الزيادة بمعدل نمو الاستثمارات الأجنبية المباشرة في المنطقتين دون الإقليميتين الأخريين من البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، إلا أن التدفقات الداخلة تبدو أقل أهمية، باعتبارها حصة من الناتج المحلي الإجمالي (انظر المرفق، الجدول 3).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus