Orienter les flux d'investissement étranger direct vers les pays africains les moins avancés | UN | اجتذاب مزيد من تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أقل البلدان الأفريقية نموا |
Attirer l'investissement étranger direct vers les secteurs non pétroliers de l'économie pourrait constituer un autre bon moyen de promouvoir la diversification économique. | UN | ويعد اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر إلى القطاعات غير النفطية سبيلا مهما آخر لتعزيز التنويع الاقتصادي. |
:: Adopter des politiques et des mesures pour promouvoir et améliorer les flux d'investissement direct vers les PMA; | UN | :: اعتماد سياسات وتدابير لتعزيز وتحسين تدفقات الاستثمار المباشر إلى أقل البلدان نموا؛ |
Alors, direct vers le procureur général? | Open Subtitles | إذاً، مباشرةً إلى النائب العام؟ |
Des solutions, sous la forme d'une amélioration des termes de l'échange et d'un meilleur accès au marché, doivent aller de pair avec le flux de l'investissement étranger direct vers les pays en développement. | UN | الحلول التي تتخذ شكل تحسين معدلات التبادل التجاري وإمكانية الوصول إلى الأسواق يجب أن يواكبها تدفق الاستثمارات الأجنبية المباشرة إلى البلدان النامية. |
Le Kenya partage les préoccupations des pays en développement en ce qui concerne le déclin général de l'aide publique au développement et la libre circulation de l'investisse-ment étranger direct vers les pays en développement. | UN | وتشارك كينيا في قلق البلدان النامية إزاء الانخفاض العام في المساعدة الإنمائية الرسمية وانخفاض التدفق الحر للاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلدان النامية. |
En fait, l'argument selon lequel la baisse de l'aide publique au développement a été compensée par une augmentation des flux d'investissement étranger direct vers les pays en développement ne s'est pas vérifié dans le cas de la plupart des pays d'Afrique. | UN | والواقع إن القول بأن الزيادة في تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر إلى البلدان النامية تعوض النقص في المساعدة اﻹنمائية الرسمية قول لا يصدق في حالة معظم البلدان اﻷفريقية. |
Les flux d'investissement étranger direct vers l'Afrique et l'Asie ont connu une légère reprise entre 2002 et 2003, tandis que ceux dirigés vers l'Europe centrale et orientale continuent à progresser. | UN | واستعادت تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أفريقيا بعض عافيتها بين عامي 2002 و 2003، مع استمرار تزايد التدفقات إلى وسط أوروبا وشرقها. |
2. En 1998, les flux d'investissement étranger direct vers les pays développés ont progressé de 70 % par rapport à 1997 pour s'établir à 460,4 milliards de dollars. | UN | 2- وزادت تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلدان المتقدمة زيادة مثيرة فبلغت 460.4 بليون دولار في عام 1998، أي بزيادة نسبتها 70 في المائة عن العام السابق. |
Les flux nets de capitaux vers les pays en développement ont baissé et devraient rester négatifs en 2010, et les flux d'investissement étranger direct vers les pays en développement ont baissé de 30 % en 2009, sans compter qu'ils ne sont restés concentrés que dans un petit nombre de pays. | UN | وانخفضت تدفقات رأس المال الصافية إلى البلدان النامية ومن المتوقع أن تواصل انخفاضها في عام 2010، وتراجعت تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلدان النامية بنسبة 30 في المائة في عام 2009، فضلا عن استمرارها متركزة في عدد صغير من البلدان فحسب. |
Les flux d'investissement étranger direct vers l'Afrique subsaharienne se sont montés à près de 18 milliards de dollars en 2005, soit une augmentation de 58,8% par rapport à l'année précédente. | UN | كما أن تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى بلغت نحو 18 مليار دولار من دولارات الولايات المتحدة في 2005، مما يمثل زيادة بنسبة 58.8 في المائة على ما كانت عليه السنة السابقة. |
Dans ce contexte, nous appelons la communauté internationale, en particulier les pays et les organismes donateurs, à accroître l'aide publique au développement et à faciliter des flux plus importants de l'investissement étranger direct vers les pays en développement sans littoral afin de nous permettre de répondre à nos besoins spécifiques en développement. | UN | وفي ذلك السياق، نناشد المجتمع الدولي، ولا سيما البلدان والوكالات المانحة، زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية وتيسير زيادة تدفق الاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلدان النامية غير الساحلية، لنتمكن من استيفاء احتياجاتنا الإنمائية الخاصة. |
En particulier, le rapport soulignait que les gouvernements africains peuvent promouvoir le développement du secteur privé en levant les contraintes qui s'opposent à sa croissance et à son développement, notamment par des stratégies visant à accroître les flux d'investissement étranger direct vers la région et à maximiser les contributions de la diaspora africaine au développement du continent. | UN | وشدد التقرير بصفة خاصة على دور الحكومات الأفريقية في تشجيع تنمية القطاع الخاص عن طريق إزالة العقبات أمام نمو هذا القطاع وتنميته، بما في ذلك انتهاج الاستراتيجيات الرامية إلى زيادة تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى المنطقة وزيادة مساهمات الأفريقيين في المهجر في تنمية القارة إلى أقصى حد . |
Les flux d'investissement étranger direct vers les pays en développement sans littoral ont atteint 34,6 milliards de dollars en 2012, contre 8,9 milliards en 2003. | UN | 39 - أما تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلدان النامية غير الساحلية فقد بلغت 34.6 بليون دولار في عام 2012، بعد أن كانت تبلغ 8.9 بلايين دولار فقط في عام 2003. |
Les flux d'investissement extérieur direct vers les papys les moins avancés n'ont été que de 15 milliards de dollars en 2011, suivant la tendance à la baisse commencée trois ans plus tôt. | UN | 70 - انخفضت تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أقل البلدان نموا إلى 15 مليار دولار في عام 2011، محافظة على الاتجاه النزولي الذي بدأ قبل ثلاث سنوات. |
Tableau 2: Flux d'investissement étranger direct vers l'Afrique pour 2005-2010 (en millions de dollars des États-Unis, en valeur courante) | UN | الجدول 2: تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أفريقيا 2005-2010 ببلايين دولارات الولايات المتحدة الأمريكية، الحالية) |
5. Nous savons gré à la CNUCED du travail qu'elle a accompli pour promouvoir les flux d'investissement étranger direct vers les pays en développement sans littoral, en particulier pour attirer et retenir les investissements étrangers directs (IED) en faveur du développement des capacités productives compte tenu de notre situation géographique particulière. | UN | 5- نقدّر العمل الذي أنجزه الأونكتاد لتشجيع تدفق الاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلدان النامية غير الساحلية، لا سيما من أجل جلب الاستثمار الأجنبي المباشر والاحتفاظ به لتنمية القدرات الإنتاجية بما يتمشى مع موقعنا الجغرافي الخاص. |
Nous engageons les pays exportateurs de capitaux à accroître leur aide financière et à renforcer leur soutien aux efforts que déploient les pays en développement sans littoral en adoptant et en appliquant des mesures incitatives d'ordre économique, financier et juridique pour stimuler les flux d'investissement étranger direct vers ces pays, en évitant les mesures protectionnistes qui freinent de tels flux. | UN | وندعو الدول المصدرة لرأس المال إلى توفير قدر أكبر من المساعدة والدعم الماليين لجهود البلدان النامية غير الساحلية الرامية إلى اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر، وذلك من خلال اعتماد وتنفيذ حوافز اقتصادية ومالية وقانونية لتشجيع تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلدان النامية غير الساحلية وتفادي التدابير الحمائية التي تعوق هذه التدفقات. |
passer par Stanton direct vers Wilkinson. | Open Subtitles | عليّنا أن نحضر 25 مقطورة من محطة "ستانتون" ثم ننطلق بها مباشرةً إلى "ويلكنز" |
Au lieu de détruire le cristal Horvan et de revenir à la planète pour trouver la source, ils iront direct vers la galaxie Peevan. | Open Subtitles | لقد قرروا أنه بدلاً من أن يُدمّر كوكب "كريستال الهورفمان" والاضطرار للعودة إلى الكوكب للسعي في إيجاد مصدر، سيذهبون مباشرةً إلى "مجرة البيفان". |
Saint-Vincent-et-les Grenadines partagent les mêmes préoccupations que d'autres pays en développement en ce qui concerne la baisse générale de l'aide officielle au développement et du flux d'investissement étranger direct vers les pays en développement. | UN | وتشاطر سانت فنسنت وجزر غرينادين بلدانا نامية أخرى القلق إزاء التراجع العام في المساعدات الإنمائية الرسمية وتدفق الاستثمارات الأجنبية المباشرة إلى البلدان النامية. |
La seule augmentation de l'APD, sans remédier à l'endettement des pays en développement pauvres et à revenu intermédiaire, sans encourager le flux de l'investissement étranger direct vers un plus large éventail de pays en développement, sans réformer le système commercial mondial et sans corriger les faiblesses systémiques du système économique et financier mondial, ne débouchera pas sur une croissance et un développement durables. | UN | فزيادة هذه المساعدة وحدها بدون معالجة مديونية البلدان النامية الفقيرة والمتوسطة الدخل، وتعزيز تدفق الاستثمارات الأجنبية المباشرة إلى عدد أكبر من البلدان النامية، وإصلاح النظام التجاري العالمي، ومعالجة جوانب الخلل المنهجية في النظام الاقتصادي والمالي العالمي، لن تؤدي إلى تحقيق النمو والتنمية المستدامين. |