"directe aux hostilités" - Traduction Français en Arabe

    • المباشرة في الأعمال القتالية
        
    • مباشرة في الأعمال العدائية
        
    • المباشر في أعمال القتال
        
    • مباشرة في اﻷعمال الحربية
        
    • المباشر في الأعمال العدائية
        
    • المباشرة في الأعمال الحربية
        
    Le Comité regrette toutefois que la < < participation directe aux hostilités > > ne soit pas définie dans la législation de l'État partie. UN بيد أنها تأسف لعدم وجود تعريف في تشريع الدولة الطرف للمشاركة المباشرة في الأعمال القتالية.
    :: Il fixe à 18 ans l'âge minimum requis pour la conscription ou la participation directe aux hostilités; UN :: إنه يضع الحد الأدنى للتجنيد الإجباري أو المشاركة المباشرة في الأعمال القتالية عند سن 18 سنة؛
    Le droit international humanitaire exige qu'il y ait une nécessité militaire et une participation directe aux hostilités avant de prendre une personne pour cible, ce qui rend certains types d'assassinats ciblés extrêmement problématiques. UN ويشترط تطبيق القانون الإنساني وجود ضرورة عسكرية ومشاركة مباشرة في الأعمال العدائية قبل استهداف الأشخاص، الأمر الذي يجعلنا نرى في بعض أشكال القتل المستهدف مشكلة كبيرة.
    Dans deux cas, le Haut-Commissariat n'a pu trouver aucune preuve du fait que les victimes avaient participé de façon directe aux hostilités ou avaient menacé d'une façon ou d'une autre la vie des soldats stationnés près de la clôture de la Ligne verte. UN ففي حالتين منها، لم تجد المفوضية أي دليل يشير إلى أن الضحايا شاركوا مشاركة مباشرة في الأعمال العدائية أو شكّلوا أي تهديد لحياة الجنود المتمركزين عند سياج الخط الأخضر.
    Participation directe aux hostilités UN الإشراك المباشر في أعمال القتال
    Tout enfant a le droit d'être exempté de participation directe aux hostilités. UN " ١- لكل طفل الحق في عدم الاشتراك مباشرة في اﻷعمال الحربية.
    Il est essentiel que les États rendent publics les critères qu'ils adoptent pour définir la participation directe aux hostilités afin d'améliorer la transparence concernant les conduites qui pourraient exposer un civil à la menace de la force létale. UN وإفصاح الدول عن المعايير التي تعتمدها فيما يتعلق بالاشتراك المباشر في الأعمال العدائية أمر ذو أهمية حيوية لاستجلاء أشكال السلوك التي يمكن أن تعرض المدنيين لخطر استخدام القوة المميتة ضدهم.
    La participation directe aux hostilités s’entend d’actes de guerre ayant pour objet, vu leur nature, de frapper le personnel et le matériel de l’adversaire. UN وعلى سبيل المثال، فإن المشاركة المباشرة في الأعمال الحربية تشمل أعمال الحرب التي ترمي بطبيعتها وغرضها إلى ضرب أفراد العدو ومعداته.
    En raison des différences de vues s'agissant des types d'activité qui relèvent peu ou prou d'une participation directe aux hostilités aux termes du droit international humanitaire, il y a fort à parier que la définition de la victime civile est évaluée de différentes manières. UN ومن شأن اختلاف النظرة إلى نوع الأنشطة التي ترقى إلى مرتبة المشاركة المباشرة في الأعمال القتالية بموجب القانون الإنساني الدولي أن يؤدي بالحتم تقريبا إلى اختلاف التقييم للخسائر في صفوف المدنيين.
    Cuba condamne les pays ayant conclu des accords conférant une immunité judiciaire aux sociétés militaires et entreprises de sécurité privées et convient que certaines fonctions relèvent exclusivement de l'État et ne sauraient être externalisées, notamment la participation directe aux hostilités et le traitement des prisonniers de guerre ou des terroristes. UN وتدين كوبا البلدان التي أبرمت اتفاقات تمنح حصانة قانونية للشركات العسكرية ومؤسسات الأمن الخاصة، وهي متمسكة بفكرة أن بعض المهام تقع بصفة حصرية على عاتق الدول ولا يمكن الاستعانة بمصادر خارجية للقيام بها، لا سيما المشاركة المباشرة في الأعمال القتالية ومعاملة أسرى الحرب أو الإرهابيين.
    15. Le Comité recommande à l'État partie de définir la participation directe aux hostilités dans son Code pénal. UN 15- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تدرج في قانونها الجنائي تعريفاً " للمشاركة المباشرة في الأعمال القتالية " .
    Cela est particulièrement vrai lorsque des appréciations complexes, faisant intervenir, par exemple, la notion de < < participation directe aux hostilités > > , doivent être faites. UN ويصدق ذلك بوجه خاص، عندما يتعين إجراء تقييمات معقدة كما هو الحال بالنسبة لتقييم " المشاركة المباشرة في الأعمال القتالية " .
    Par < < participation directe > > aux hostilités, il faut entendre des < < actes de guerre que leur nature ou leur but destinent à frapper concrètement le personnel et le matériel des forces armées adverses > > . UN ذلك أن " المشاركة المباشرة " في الأعمال القتالية تعني " أعمالاً حربية من المحتمل، بحكم طبيعتها أو الغرض منها، أن تتسبب في وقوع ضرر فعلي لأفراد القوات المسلحة المعادية ومعداتها " ().
    Que signifie l'< < association > > de l'État attaquant avec un État doté d'armes nucléaires lorsqu'elle rend les garanties non valides? Signifie-t-elle la participation directe aux hostilités ou seulement la fourniture d'armes ou d'une autre assistance, militaire ou non? UN * ماذا تعني عبارة " اتحاد " الدولة القائمة بالهجوم مع الدولة الحائزة للأسلحة النووية عندما تطبل هذه الأخيرة الضمانة الأمنية السلبية؟ هل يعني ذلك مشاركة مباشرة في الأعمال العدائية أو مجرد إمدادات للأسلحة/أو مساعدة عسكرية أو مساعدة غير عسكرية أخرى؟
    140. La HautCommissaire demande instamment à tous ceux qui prennent une part directe aux hostilités de respecter pleinement les principes humanitaires de limitation, de distinction, de proportionnalité et de protection de la population civile, et de garantir l'accès humanitaire aux populations exposées. UN 140- وتحث المفوضة السامية جميع المشاركين بصفة مباشرة في الأعمال العدائية على أن يراعوا تماماً المبادئ الإنسانية المتمثلة في التحديد والتمييز والتناسب وحماية المدنيين، وأن يضمنوا وصول المساعدات الإنسانية إلى السكان المعرضين للخطر.
    Lors de débats récents, la question s'est posée de savoir si, dans certaines circonstances, le droit international humanitaire imposait à une partie à un conflit armé qu'elle envisage de capturer une cible légitime (par exemple, un combattant au sens traditionnel du terme ou une personne civile prenant une part directe aux hostilités) plutôt que d'employer la force létale contre celle-ci. UN 77 - ثارت تساؤلات في المناقشات التي أجريت في الآونة الأخيرة بشأن ما إذا كان القانون الإنساني الدولي ينص على أن ينظر طرف في نزاع مسلح فيما إذا كان ينبغي في ظروف محددة القبض على هدف يعتبر في غير تلك الظروف هدفا مشروعا (بالمعنى الدارج لكلمة مقاتل أو عبارة مدني يشارك مباشرة في الأعمال العدائية) بدلا من استهدافه باستخدام القوة.
    Le Comité mène activement divers projets et consultations visant à préciser des notions juridiques essentielles, telles que la < < participation directe aux hostilités > > , et à élaborer des règles plus détaillées régissant l'internement. UN وقال إن اللجنة تواصل بنشاط العمل في مجموعة من المشاريع كما تجري مشاورات لتوضيح المفاهيم القانونية الأساسية مثل " الاشتراك المباشر في أعمال القتال " ووضع قواعد أكثر تفصيلا تنظم الاحتجاز.
    a) L'interdiction explicite par la loi de l'enrôlement d'enfants de moins de 15 ans dans les forces ou groupes armés et leur participation directe aux hostilités (par. 5 a)); UN (أ) الحظر الصريح بموجب القانون لتجنيد الأطفال دون سن 15 عاماً في القوات المسلحة/المجموعات المسلحة واشتراكهم المباشر في أعمال القتال (الفقرة 5(أ))؛
    e) Le texte fait mention de participation directe aux hostilités. UN )ﻫ( ويشير النص الى المشاركة بصورة مباشرة في اﻷعمال الحربية.
    " Reconnaissant que, conformément à l'article 38 de la Convention, l'enrôlement de personnes dans les forces armées et leur participation directe aux hostilités sont admis à partir de l'âge de 15 ans, " UN " وإذ تسلﱢم بأن المادة ٨٣ من الاتفاقية تجيز تجنيد اﻷشخاص في القوات المسلحة واشتراكهم مباشرة في اﻷعمال الحربية بعد بلوغهم سن الخامسة عشرة، "
    L'exactitude des renseignements utilisés dans le choix des cibles est déterminante pour appliquer dûment les principes de distinction, de proportionnalité et de précaution, en particulier dans les conflits asymétriques où des groupes armés non étatiques se mêlent souvent à la population civile, dont les membres apportent, à divers degrés, un soutien volontaire ou involontaire qui peut constituer ou non une participation directe aux hostilités. UN 73 - توخي الدقة في الاستهداف بالوسائل الاستخباراتية مسألةٌ حاسمة الأهمية بالنسبة للتطبيق السليم لمبادئ التمييز والتناسب والحيطة، ولا سيما في النزاع غير المتناظر الذي كثيراً ما تختلط فيه الجماعات المسلحة غير التابعة للدول بالسكان المدنيين الذين يقدمون لها بدرجات متباينة دعماً طوعياً أو غير طوعي قد يستوفي حد الاشتراك المباشر في الأعمال العدائية أو لا يبلغه().
    Le fait de traiter les citoyens libanais comme membres, amis, famille de membres, ou sympathisants du Hezbollah, et donc comme des ennemis potentiels et/ou des combattants pouvant être l'objet d'attaques va bien audelà de toute interprétation juridique du principe de < < civils ayant perdu leur statut de personnes protégées > > et de leur < < participation directe aux hostilités > > . UN وإن معاملة المدنيين اللبنانيين بوصفهم أعضاء في حزب الله أو من أصدقائه أو المتعاطفين معه أو من أسر أعضائه ومعاملتهم بالتالي كأعداء و/أو مقاتلين محتملين يمكن أن يكونوا عرضة لهجمات مشروعة، هي معاملة تتجاوز إلى حد بعيد أي تفسير قانوني لمبدأ `المدنيين الذين فقدوا وضعهم كأشخاص مشمولين بالحماية` ومبدأ `مشاركتهم المباشرة في الأعمال الحربية`.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus