"directe du" - Traduction Français en Arabe

    • مباشرة من
        
    • مباشر من
        
    • المباشر من
        
    • المباشرة من
        
    • المباشر لرئيس
        
    • المباشرة عن
        
    • مباشرة عن
        
    • المباشر لﻷمين
        
    • مباشرة أمام
        
    • مباشرين من
        
    • المباشر على شُعبة
        
    • المباشر لوكيل
        
    • مباشرة لولاية
        
    Les réfugiés non indochinois et les demandeurs d'asile vivent essentiellement à Djakarta et bénéficient d'une assistance directe du HCR. UN ويعيش اللاجئون وملتمسو اللجوء من غير الهند الصينية بصفة رئيسية في جاكرتا ويتلقون مساعدات مباشرة من المفوضية.
    Le nouveau système de sécurité sociale de la Lettonie, qui est maintenant l'un des plus modernes d'Europe, a été mis en oeuvre avec la participation directe du PNUD. UN وقد تم تنفيذ نظام الضمان الاجتماعي الجديد في لاتفيا، وهو الآن من أحدث الأنظمة من نوعها في أوروبا، بمشاركة مباشرة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Dans le même temps et sous l'impulsion directe du Groupe de coordination, d'importants changements ont été apportés aux structures en place. UN وخلال هذه الفترة أيضا، حدثت تطورات هامة على صعيد المؤسسات والمقومات في إطار تشجيع مباشر من الوحدة التنسيقية.
    Il a été planifié sous l'autorité directe du chef du gouvernement de cette entité et perpétré délibérément avec des armes américaines pour faire le maximum de victimes civiles. UN لقد تم التخطيط لهذه الجريمة بتوجيه مباشر من رئيس حكومة هذا الكيان.
    L'intervention directe du Ministre de l'intérieur à cet égard est chose positive. UN وقالت إن التدخل المباشر من جانب وزير الشؤون الداخلية في معالجة هذه القضايا أمر إيجابي.
    Quand nous l'aurons attrapé, l'extradition nécessitera l'approbation directe du président. Open Subtitles حالما نقبض عليه التسليم يتطلب الموافقة المباشرة من الرئيس
    Il travaillerait sous la supervision directe du chef de la Cellule d'analyse conjointe et sous la direction conjointe des chefs des deux entités. UN وسيعمل شاغل الوظيفة تحت الإشراف المباشر لرئيس الخلية وتحت التوجيه المشترك لرئيسي الهيئتين.
    Il assume, en outre, la responsabilité directe du service des séances plénières et des séances du Bureau de l'Assemblée générale. UN كما يضطلع بالمسؤولية المباشرة عن تقديم الخدمات الى الجلسات العامة وجلسات مكتب الجمعية العامة.
    Cette situation, qui est la conséquence directe du conflit, fait qu'ils se trouvent dans l'incapacité d'exercer leurs droits fondamentaux à la sécurité, à la liberté de la personne et à la liberté de circulation ainsi que leurs droits politiques. UN ونتيجة لهذا الوضع الناجم مباشرة عن النزاع المسلح، فإن هؤلاء السكان محرمون من ممارسة حقوقهم اﻷساسية فيما يتعلق باﻷمن، والحرية الشخصية، وحرية التحرك، والحقوق السياسية.
    Cette situation n'est que la conséquence directe du niveau de développement du pays qui ne permet pas de résoudre l'ampleur des problèmes sociaux. UN وهذا الوضع هو نتيجة مباشرة من مستوى تنمية البلد وهو مستوى لا يسمح بحل تلك المشكلات الاجتماعية.
    Ils ont tous bénéficié d'une assistance directe du HCR. UN وتلقى الجميع مساعدات مباشرة من مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    Elles ne reçoivent pas d'assistance matérielle directe du HCR mais bénéficient de mesures de mobilisation et d'une aide à la réinsertion. UN ولا يتلقى هؤلاء مساعدة مادية مباشرة من المفوضية ولكنهم يستفيدون من الدعاية لصالحهم ومن الدعم لدى عودتهم إلى ديارهم.
    Elles ne reçoivent pas d'assistance matérielle directe du HCR mais bénéficient de mesures de mobilisation et d'une aide à la réintégration. UN ولا يتلقى هؤلاء مساعدة مادية مباشرة من المفوضية ولكنهم يستفيدون من الدعاية لصالحهم ومن الدعم لدى عودتهم إلى ديارهم.
    De façon générale, c'est lorsque les marchés sur lesquels elles opèrent fonctionnent bien sans l'intervention directe du secteur public que les petites entreprises marchent le mieux. UN ومن المرجح بوجه عام، أن تكون أفضل بيئة للمشاريع الصغيرة هي البيئة التي تؤدي فيها اﻷسواق التي تعمل فيها تلك المشاريع مهامها بصورة حسنة دون تدخل مباشر من القطاع العام.
    Il a été proposé de considérer les cas où un accusé de réception était transmis automatiquement, sans intervention directe du destinataire, comme dérogeant aux règles générales établies par le projet d'article 12. UN واقترح بالنسبة للحالات التي يتولد فيها اﻹقرار بالاستلام بصورة آلية، دون تدخل مباشر من جانب المرسل إليه، أن تعامل باعتبارها استثناءات من القواعد العامة المنشأة بموجب مشروع المادة ٢١.
    7. Une réforme du système juridique national est actuellement menée avec succès au Turkménistan sous la conduite directe du chef de l'État. UN 7- ويجري حالياً بنجاح في تركمانستان، إصلاح النظام القانوني الوطني بإشراف مباشر من رئيس الدولة.
    Nous sommes convaincus que, sous la supervision directe du Secrétaire général, le Bureau des affaires de désarmement pourrait s'acquitter de son mandat avec davantage d'efficacité. UN ونثق بأن من الممكن جعل مكتب شؤون نزع السلاح، تحت الإشراف المباشر من الأمين العام، أشد فاعلية في تحقيق ولايته.
    Il se peut que l'intervention directe du Haut Représentant soit nécessaire dans le cas des industries stratégiques et dans les cas où le processus de privatisation n'est pas transparent. UN وقد يكون التدخل المباشر من جانب الممثل السامي ضروريا فيما يتعلق بالصناعات الاستراتيجية وفي الحالات التي تكون فيها عملية الخصخصة مريبة.
    - Le programme était placé sous la responsabilité directe du chef du Gouvernement, qui a décidé d'en confier la gestion et l'exécution à Armscor; UN - كان البرنامج يخضع للمراقبة المباشرة من قبل رئيس الحكومة، الذي قرر أن تتولى شركة تطوير وانتاج اﻷسلحة إدارته وتنفيذه؛
    Les groupes de travail interinstitutions au niveau du pays ont été renforcés grâce à l'intervention directe du Gouvernement et des organismes de développement bilatéraux. UN وقد تعززت أفرقة العمل المشتركة بين الوكالات والعاملة على الصعيد القطري بالمشاركة المباشرة من جانب الحكومة والوكالات الإنمائية الثنائية.
    i) Superviser et exécuter les projets sauf ceux placés sous la supervision directe du Chef du Centre; UN ' 1` مراقبة وتنفيذ المشاريع، باستثناء تلك التي تخضع للإشراف المباشر لرئيس المركز؛
    Il mesure la responsabilité directe du chef à l'égard du personnel d'appui technique et administratif et, séparément, la responsabilité directe à l'égard du personnel cadre. UN ويقيس المسؤولية المباشرة عن عدد من موظفي الدعم التقني والإداري، كما يقيس على حدة المسؤولية المباشرة عن عدد من الموظفين من الفئة الفنية.
    Cette situation permet ainsi la poursuite de l'administration directe du Chittagong Hill Tracts par le Gouvernement par le biais de ses représentants locaux dont le sous-préfet de police et l'armée. UN وتسمح هذه الحالة بقيام الحكومة بإدارة أراضي هضبة شيتاغونغ بصورة مباشرة عن طريق ممثليها المحليين، ومنهم نائب المفوض والجيش.
    Un groupe consultatif régional multidisciplinaire (ECA-MRAG) était constitué sous la supervision directe du Secrétaire exécutif. UN وأنشئ فريق استشاري إقليمي متعدد التخصصات تحت الاشراف المباشر لﻷمين التنفيذي.
    Le Bureau régional de la sécurité aérienne serait placé sous l'autorité directe du Directeur de la Base. UN وسيكون المكتب الإقليمي لسلامة الطيران مسؤولا مباشرة أمام مكتب مدير قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات في برينديزي.
    Le Bureau a redoublé d'efforts pour mobiliser des fonds, avec l'appui et la participation directe du Secrétaire général, mais il n'est pas possible de prévoir avec précision le montant des ressources que le Registre recevra pendant l'exercice biennal 2012-2013. UN ورغم قيام سجل الأضرار بمضاعفة جهوده في جمع التبرعات بدعم وتدخل مباشرين من الأمين العام، لا يزال من غير الممكن التكهن بالمستوى الفعلي للموارد التي سيحصل عليها السجل في فترة السنتين
    Depuis 1998, il s'est vu confier des responsabilités plus larges en matière administrative, telles que la supervision directe du Service des archives, de l'indexage et de la distribution ainsi que du Service des technologies de l'information et des communications. UN وقد عهدت إلى نائب رئيس القلم منذ عام 1998 بمسؤوليات إدارية أوسع نطاقا، بما في ذلك الإشراف المباشر على شُعبة المحفوظات والفهرسة والتوزيع وشعبة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Le directeur de l'informatique serait placé sous la supervision directe du Secrétaire général adjoint à la gestion, comme l'Assemblée générale l'avait prévu dans sa résolution 66/246. UN ويبقى كبير موظفي المعلومات تحت الإشراف المباشر لوكيل الأمين العام للشؤون الإدارية على نحو ما قررته الجمعية العامة في قرارها 66/246.
    À ce jour, environ 20 provinces, régions autonomes et municipalités sous la juridiction directe du Gouvernement central ont adopté des mesures préférentielles pour aider les travailleurs à retrouver un emploi. UN اعتمد حتى اﻵن ٢٠ إقليما ومنطقة تتمتع بالحكم الذاتي وبلدية تخضع مباشرة لولاية الحكومة المركزية سياسات تفضيلية لمساعدة العاملات المسرحات على العودة إلى العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus