Il indique également que la loi sur la protection contre la discrimination interdit la discrimination directe et indirecte fondée sur le sexe. | UN | كما تدفع الدولة الطرف بأن قانون الحماية من التمييز يحظر التمييز المباشر وغير المباشر القائم على نوع الجنس. |
Il montre l'incidence financière directe et indirecte de la mise en oeuvre d'une initiative RCI dans une organisation. | UN | فهي توضح الأثر المالي المباشر وغير المباشر لتنفيذ مبادرة ما من مبادرات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في أي منظمة. |
Mme Petrova a plaidé en faveur de régimes juridiques nationaux efficaces traitant à la fois de la discrimination directe et indirecte. | UN | ونادت السيدة بيتروفا من أجل وضع أنظمة قانونية وطنية فعالة تتناول كلا من التمييز المباشر وغير المباشر. |
Le compte de résultat analyserait les transactions par produit et par dépense directe et indirecte. | UN | وأوضح أن بيان الأرباح والخسائر يحلل المعاملات بحسب نوع المنتجات وبحسب التكاليف المباشرة وغير المباشرة. |
Elle englobe toutes les formes de discrimination, y compris la discrimination directe et indirecte. | UN | ويشمل جميع أشكال التمييز، بما في ذلك التمييز المباشر وغير المباشر. |
La discrimination directe et indirecte, le harcèlement et l'incitation à la discrimination fondée sur les motifs susmentionnés sont interdits. | UN | ويُحظر التمييز المباشر وغير المباشر، والمضايقة، وإعطاء تعليمات للتمييز ضد أي شخص على أساس الأسباب المذكورة آنفاً. |
Une législation spécifique visant à mettre hors la loi la discrimination raciale directe et indirecte contre les groupes touchés est recommandée; | UN | ويوصى بسن تشريعات محددة لجعل التمييز العنصري المباشر وغير المباشر في حق الفئات المتضررة منه مخالفاً للقانون؛ |
ii) Protection des adultes et des enfants contre les effets nocifs pour la santé de la consommation directe et indirecte de tabac; | UN | " ' ٢ ' حماية البالغين واﻷطفال من اﻵثار الصحية السلبية الناجمة عن الاستهلاك المباشر وغير المباشر للتبغ؛ |
Le Comité recommande à l'État partie d'introduire une définition claire de la discrimination directe et indirecte dans ses droits administratif, pénal et civil. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تدرج تعريفاً واضحاً للتمييز المباشر وغير المباشر في قوانينها الإدارية والجنائية والمدنية. |
Il lui recommande aussi de définir la discrimination directe et indirecte dans les lois civiles et administratives. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة أيضاً بأن تعرّف الدولة الطرف التمييز المباشر وغير المباشر في قوانينها المدنية والإدارية. |
L'oratrice souhaite savoir si les lois népalaises en vigueur interdisent la discrimination directe et indirecte, ainsi que la discrimination dans tous les domaines, de la part de tous les acteurs étatiques ou non étatiques. | UN | وطلبت توضيح ما إذا كان القانون النيبالي الحالي يحرم التمييز المباشر وغير المباشر، وأيضا التمييز في جميع مجالات الحياة من قِبل جميع الجهات الفاعلة من الدول ومن غير الدول. |
Elle précise ce qu'est la discrimination préjudiciable directe et indirecte. | UN | كما يحدد القانون شروط التمييز السلبي المباشر وغير المباشر. |
Expliquer si cette définition engloberait à la fois la discrimination directe et indirecte et viserait aussi les actes de discrimination commis par des acteurs publics et privés. | UN | ويرجى بيان ما إذا كان التعريف سيشمل التمييز بشكليه المباشر وغير المباشر وسيتسع ليشمل أعمال التمييز التي تقوم بها جهات عامة وخاصة. |
En outre, la loi relative à la publicité interdisait toute incitation, directe et indirecte, à la discrimination fondée sur la religion. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن قانون الدعاية يحظر التحريض المباشر وغير المباشر على التمييز على أساس الدين. |
La Norvège s'emploie à améliorer le recueil des données qui aident à recenser les diverses formes de discrimination ethnique directe et indirecte. | UN | تعمل النرويج على تحسين جمع البيانات التي تساعد على تحديد أنماط التمييز الاثني المباشر وغير المباشر. |
La loi définit les notions de discrimination directe et indirecte. | UN | ويحدد القانون مفاهيم التمييز المباشر وغير المباشر. |
Les dispositions de la loi interdisent la discrimination directe et indirecte, le harcèlement et les instructions tendant à opérer une discrimination. | UN | وتحظر أحكام القانون الأشكال المباشرة وغير المباشرة من التمييز والتحرش والتحريض على التمييز. |
A cette fin1 la discrimination directe et indir c1Ee est interdite en matière de droits aux soins. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، لا يسمح بممارسة التمييز المباشر أو غير المباشر في تحديد حقوق الرعاية. |
Le terrorisme international est une menace directe et mortelle à la sécurité mondiale et collective. | UN | إن الإرهاب الدولي يمثل تهديدا فتاكا مباشرا للأمن العالمي والجماعي. |
Il faut aussi songer à la discrimination directe et indirecte. | UN | ويجب إيلاء الاعتبار إلى التمييز المباشر والتمييز غير المباشر. |
Les femmes en Lettonie participent de façon directe et indirecte à l'application de l'égalité entre les sexes. | UN | 28 - وتشترك المرأة في لاتفيا في معالجة مشاكل المساواة بين الجنسين على نحو مباشر وغير مباشر. |
La définition contenue dans les lois adoptées ultérieurement a pris pour modèle la jurisprudence de la Cour européenne de Justice et les directives de l'Union européenne dans le but d'interdire la discrimination directe et indirecte, le harcèlement et le harcèlement sexuel. | UN | والتعريف الوارد في التشريع اللاحق وضع على غرار سوابق قضائية من محكمة العدل الأوروبية وتوجيهات الاتحاد الأوروبي بغية حظر التمييز والتحرش والتحرش الجنسي سواء بطريقة مباشرة أو غير مباشرة. |
M. Roselllini a souligné que ces crises multiples avaient une incidence à la fois directe et indirecte sur la réalisation des OMD. | UN | وأكد السيد روسيليني أن لمجموعات الأزمات المتعددة هذه آثار مباشرة وغير مباشرة معا على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Par ailleurs, la perspective d'un désarmement nucléaire et les progrès réalisés en la matière ont une incidente directe et indirecte sur la paix et la sécurité mondiales. | UN | هذا علاوة على أن ما يؤثر بشكل مباشر أو غير مباشر على السلم والأمن العالميين هو التقدم وإمكانيات إحرازه بشأن نزع السلاح النووي. |
Il détermine aussi, pour chaque réclamation, si la perte est directe et si la demande satisfait aux exigences en matière de preuve exposées aux paragraphes 27 à 31 du présent rapport. | UN | ويجري الفريق أيضاً المزيد من التحقيقات بغية البت فيما إذا كانت الخسارة المحددة المدعاة نتيجة مباشرة وفيما إذا كانت المطالبة تفي بالشروط الاستدلالية المنصوص عليها في الفقرات من 27 إلى 31 أعلاه. |
Premièrement, les gouvernements devraient reporter la réduction de leurs tarifs douaniers jusqu'à ce que la fiscalité directe et indirecte soit en mesure de générer davantage de recettes. | UN | 119- أولاً، ينبغي أن تؤخر الحكومات خفض التعريفات إلى أن يصبح من الممكن للضرائب غير المباشرة والمباشرة المحلية أن تزيد الإيرادات بقدر كبير. |
Dans cette opération, les FDI ont agi pour se défendre contre une menace concrète, directe et immédiate, en prenant toutes les précautions voulues pour ne pas toucher l'école. | UN | وكان تدخل قوات الدفاع الإسرائيلية في هذه العملية، دفاعا عن النفس ضد تهديد حقيقي ومباشر ومحدق، وقد اتخذت جميع الاحتياطات الواجبة لتفادي إصابة المدرسة. |
163. Les opérations d'enregistrement devraient être menées par les autorités de l'État ou sous leur supervision directe et par des entités spécialement mandatées pour ce faire, qui ont l'expérience nécessaire et assument la responsabilité de ces opérations. | UN | 163 - وينبغي أن تضطلع بتنفيذ أنشطة التسجيل السلطات الحكومية والهيئات المكلفة صراحة بمسؤولية النهوض بهذه المهمة والمتمتعة بخبرة النهوض بها، أو أن يضطلع بتنفيذها بإشراف هذه السلطات والهيئات مباشرة. |
- Entre 5 h 10 et 5 h 35, des éléments de la milice de Lahad postés à Zifata, Chamine et Chama'ont tiré des obus d'artillerie de 155 mm, sept obus à trajectoire directe et 10 obus de mortier sur les communes de Zibqine, Majdal Zoun, Mansouri, Louwayza et Rayhane. | UN | - بين الساعة 10/5 والساعة 35/5 أطلقت ميليشيا العملاء لحد من مراكزها في الزفاتـــة - شمين وشمع عدة قذائف مدفعيـــة من عيار 155 ملم و 7 قذائف مباشرة و 10 قذائف هاون سقطت في خراج بلدات زبقين - مجدل زون - المنصوري - اللويزة والريحان. |
Il est clair que le rétablissement de l'égalité entre toutes les races en Afrique du Sud est une source de satisfaction directe et immense pour le peuple et le Gouvernement de l'Inde. | UN | ومن الواضح أن استعادة المساواة بين جميع اﻷعراق في جنوب افريقيا مسألة تثير ارتياحا كبيرا ومباشرا لدى شعب وحكومة الهند. |