Toutes ces questions avaient une incidence directe ou indirecte sur la participation communautaire. | UN | ولجميع هذه المواضيع أثر مباشر أو غير مباشر على المشاركة المجتمعية. |
81. La Section publie un résumé de toutes les nouvelles diffusées par la presse rwandaise, nationale et internationale, qui ont une incidence directe ou indirecte sur le Tribunal. | UN | ٨١ - ويصدر القسم موجزا لجميع ما تعممه الصحافة الرواندية والوطنية والدولية من أخبار لها تأثير مباشر أو غير مباشر على المحكمة. |
81. La section publie un résumé de toutes les nouvelles diffusées par la presse rwandaise, nationale et internationale, qui ont une incidence directe ou indirecte sur le Tribunal. | UN | ٨١ - ويصدر القسم موجزا لجميع ما تعممه الصحافة الرواندية والوطنية والدولية من أخبار لها تأثير مباشر أو غير مباشر على المحكمة. |
135. Le plan englobera tous les domaines qui ont une incidence directe ou indirecte sur les salaires individuels. | UN | 135- وسوف تشمل الخطة الواسعة النطاق المجالات التي تؤثر بصورة مباشرة أو غير مباشرة على أجور الأفراد. |
Adoptée au titre du Chapitre VII de la Charte, cette résolution a appelé tous les États à prendre les mesures nécessaires pour interdire l'importation directe ou indirecte sur leur territoire de tous les diamants bruts en provenance de la Sierra Leone, à l'exception des diamants bruts contrôlés par le Gouvernement sierra-léonais dans le cadre du régime de certificats d'origine. | UN | ودعا ذلك القرار، المعتمد وفقا للفصل السابع من الميثاق، جميع الدول إلى اتخاذ التدابير اللازمة لمنع استيراد الماس الخام من سيراليون بشكل مباشر أو غير مباشر إلى أراضيها، باستثناء الماس الخام الذي تسيطر عليه حكومة سيراليون من خلال نظام شهادات المنشأ. |
549. Le Comité recommande à l'État partie d'amplifier ses efforts pour veiller à ce que le principe général de l'intérêt supérieur de l'enfant soit compris, dûment intégré et appliqué dans toutes les dispositions légales et décisions judiciaires et administratives, ainsi que dans les projets, programmes et services ayant une incidence directe ou indirecte sur les enfants. | UN | 549- توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز جهودها من أجل كفالة فهم مبدأ مصالح الطفل الفضلى وإدماجه وتنفيذه بالشكل المناسب في جميع أحكام القانون وفي القرارات القضائية والإدارية والمشاريع والبرامج والخدمات ذات الأثر المباشر أو غير المباشر على الطفل. |
Certains facteurs ayant une incidence directe ou indirecte sur la paix, tels que l'environnement, les ressources naturelles, le développement durable, la qualité de la vie, la technologie et les relations internationales, sont étudiés en relation avec l'impact qu'ils ont sur la paix, et non pas comme des questions isolées. | UN | وتدرس العناصر التي لها تأثير مباشر أو غير مباشر على السلام، مثل البيئة، الموارد الطبيعية، والتنمية المستدامة، ونوعية الحياة، والتكنولوجيا، والعلاقات الدولية من حيث تأثيرها الحقيقي على السلم وليس كموضوعات منفصلة في حد ذاتها. |
Ils ont conclu qu'il était impossible de faire un diagnostic et une évaluation valables sans prendre en compte la configuration institutionnelle du Mécanisme et sans évaluer précisément les tâches effectivement réalisées au regard des attributions que lui ont confiées la Conférence et les décisions successives qui ont eu une incidence directe ou indirecte sur ce mandat. | UN | وخلص المفتشون إلى أن إجراء تشخيص وتقييم موثوقين في هذا الصدد أمر لا يمكن أن يتم بمعزل عن الإطار المؤسسي للآلية العالمية أو بدون تقييم محدد الأهداف لعمل الآلية العالمية الفعلي في ضوء الولاية الموكلة إليها من جانب مؤتمر الأطراف وفي ضوء القرارات المتتالية التي لها تأثير مباشر أو غير مباشر على ولايتها. |
Ils ont conclu qu'il était impossible de faire un diagnostic et une évaluation valables sans prendre en compte la configuration institutionnelle du Mécanisme et sans évaluer précisément les tâches effectivement réalisées au regard des attributions que lui ont confiées la Conférence et les décisions successives qui ont eu une incidence directe ou indirecte sur ce mandat. | UN | وخلص المفتشون إلى أن إجراء تشخيص وتقييم موثوقين في هذا الصدد أمر لا يمكن أن يتم بمعزل عن الإطار المؤسسي للآلية العالمية أو بدون تقييم محدد الأهداف لعمل الآلية العالمية الفعلي في ضوء الولاية الموكلة إليها من جانب مؤتمر الأطراف وفي ضوء القرارات المتتالية التي لها تأثير مباشر أو غير مباشر على ولايتها. |
Il fait également référence à la jurisprudence du Comité, selon laquelle il faut comprendre le paragraphe 3 g) de l'article 14 comme l'obligation pour les autorités chargées de l'enquête de s'abstenir de toute pression physique ou psychologique directe ou indirecte sur l'inculpé en vue d'obtenir une reconnaissance de culpabilité. | UN | ويشير صاحب البلاغ كذلك إلى الآراء السابقة للجنة() التي تثبت أن صياغة الفقرة 3(ز) من المادة 14 يجب أن تفهم في سياق عدم ممارسة هيئة التحقيق أي إكراه جسدي أو نفسي مباشر أو غير مباشر على المتهم بقصد إجباره على الاعتراف. |
15. Kiribati reconnaît que le Code pénal et d'autres lois qui ont une incidence directe ou indirecte sur les droits et les intérêts des enfants et sur les droits de l'homme en général auraient dû faire l'objet d'une réforme depuis longtemps. | UN | 15- تعترف كيريباس بأن الإصلاحات التشريعية تأخرت كثيراً فيما يتعلق بقانون العقوبات وغيره من القوانين التي تؤثر بصورة مباشرة أو غير مباشرة على حقوق الأطفال ومصالحهم وعلى حقوق الإنسان عموماً. |
Dans une publication parue en mai 2004, la Conférence européenne des Ministres des transports estime que: < < ... chaque pays pourrait envisager d'étendre l'application du Code ISPS, actuellement limitée aux installations portuaires et aux terminaux, à l'ensemble de la zone portuaire et aux zones adjacentes ayant une incidence directe ou indirecte sur le port (par exemple, installations ferroviaires, entrepôts) > > . | UN | وفي نشرة صدرت في أيار/مايو 2004، اقترح المؤتمر الأوروبي لوزراء النقل أن " تنظر البلدان في توسيع نطاق المدونة الدولية لأمن السفن والمرافق المرفئية التي تقتصر الآن على المرافق والمحطات، لتشمل الميناء بأكمله وكذلك المناطق المتاخمة التي تؤثر بصورة مباشرة أو غير مباشرة على الميناء (مثال ذلك مرافق السكك الحديدية، والمخازن إلخ) " (12). |
À sa 4168e séance, tenue le 5 juillet 2000, le Conseil de sécurité, agissant en vertu du Chapitre VII de la Charte, a adopté la résolution 1306 (2000), par laquelle il a notamment décidé que tous les États interdiraient l'importation directe ou indirecte sur leur territoire de tous les diamants bruts en provenance de la Sierra Leone. | UN | 3 - وفي الجلسة 4168، المعقودة في 5 تموز/يوليه 2000، اتخذ المجلس، متصرفا بموجب أحكام الفصل السابع من الميثاق، القرار 1306 (2000) الذي قرر فيه، ضمن جملة أمور، أن تحظر جميع الدول استيراد الماس الخام من سيراليون بشكل مباشر أو غير مباشر إلى أراضيها. |
Elle ajoute que la législation nationale ne prévoit aucune protection contre la discrimination directe ou indirecte sur la base de l'âge, du sexe, de la religion, de l'orientation sexuelle ou de la nationalité. | UN | وأضافت أن التشريعات الوطنية لا تحمي من التمييز المباشر أو غير المباشر على أساس الجنس أو السن أو الدين أو الميل الجنسي أو الجنسية(31). |
18. Toute forme de discrimination directe ou indirecte sur la base d'un handicap est interdite par le décret du gouvernement wallon du 6 novembre 2008 relatif à la lutte contre certaines formes de discrimination, complété par la suite par le décret du 19 mars 2009. | UN | 18- ويُمنع أي شكل من أشكال التمييز المباشر أو غير المباشر على أساس إعاقة بموجب المرسوم الصادر عن الحكومة الوالونية في 6 تشرين الثاني/نوفمبر 2008 والمتعلق بمكافحة أشكال معينة من التمييز الذي كمّله لاحقاً المرسوم المؤرخ 19 آذار/مارس 2009(). |