"directement auprès des" - Traduction Français en Arabe

    • مباشرة من
        
    • بصورة مباشرة مع
        
    • إلى البائعين مباشرة
        
    Utiliser un questionnaire est un moyen approprié de recueillir des données directement auprès des pays. UN أن استخدام الاستبيان يعتبر طريقة مناسبة لجمع البيانات بصورة مباشرة من البلدان.
    L'objet de cette étude pilote était de recueillir des informations directement auprès des sièges des partenaires techniques et financiers. UN وكان المنحى الذي اتبعته العملية التجريبية اليسيرة للإبلاغ هو جمع المعلومات مباشرة من مقار الشركاء التقنيين والماليين.
    Ces enquêtes, réalisées sur un échantillon de personnes et de ménages pris dans la population, permettent de recueillir des informations directement auprès des victimes. UN وتجمع تلك الدراسات البيانات مباشرة من الضحايا من خلال عيّنة سكانية تشمل أفرادا وأسرا معيشية.
    Néanmoins, l'expérience de certaines organisations confirme qu'une organisation internationale peut réduire considérablement les frais de déplacement, soit en créant sa propre agence de voyages, soit en achetant les billets directement auprès des compagnies aériennes. UN ولكن، أكدت تجارب منظمات معينة أنه يمكن للمنظمة الدولية تخفيض تكاليف السفر بدرجة كبيرة إما عن طريق إنشاء وكالة سفر خاصة بها أو عن طريق شراء التذاكر مباشرة من شركات الطيران.
    En outre, les ONG qui travaillaient directement auprès des populations les plus pauvres du monde pouvaient communiquer leur expérience et faire entendre leurs préoccupations. UN وبالاضافة إلى ذلك فإن المنظمات غير الحكومية التي تعمل بصورة مباشرة مع أفقر الناس في العالم، يمكنها أن تتبادل خبراتها في الميدان وأن تضع اهتماماتها موضع التأثير.
    Les commandes de cette nature traitées par le PNUD pendant la même période ont fléchi de 12 à 8 %, mais ce chiffre ne comprend pas les commandes placées directement auprès des détenteurs de stocks par des bureaux de pays utilisant le catalogue du Bureau. UN وبالرغم من أن طلبات الشراء من مخزن البائعين التي جهزها البرنامج الإنمائي في الفترة نفسها انخفضت من 12 في المائة إلى 8 في المائة، لم يشمل ذلك طلبات الشراء من المخازن الموجهة إلى البائعين مباشرة من المكاتب القطرية التي تستخدم المعلومات المستقاة من كتالوغ المكتب.
    Les données peuvent être recueillies directement auprès des sociétés ou extraites d'informations administratives collectées par plusieurs types d'organismes publics. UN ويمكن جمع البيانات مباشرة من الصناعات أو من المعلومات الإدارية التي تجمعها عدة أنواع من الهيئات الحكومية.
    En conséquence, pendant la période considérée, l'UNRWA a pris des mesures pour se procurer les fonds voulus directement auprès des donateurs. UN وبناء عليه، فقد اتخذت اﻷونروا خطوات خلال الفترة المستعرضة، لتحصيل اﻷموال المطلوبة لهذا الغرض مباشرة من المتبرعين.
    La seule exception à cette règle a trait aux données sur les progrès de l'alphabétisation et de l'éducation, qui sont collectées directement auprès des intéressés. UN أما الاستثناء الوحيد للحصول على بيانات القرائية والتقدم التعليمي، تلك البيانات المجمعة مباشرة من خلال الاتصال بالأفراد.
    Les experts ont examiné le type d'informations qui devraient être collectées directement auprès des entreprises. UN وناقش الخبراء نوع المعلومات الذي ينبغي جمعه مباشرة من الشركات.
    Dans l'intervalle, les parties lésées étaient encouragées à demander réparation directement auprès des tribunaux lorsque cela était possible. UN وفي غضون ذلك، تُدعى الأطراف المتضررة إلى التماس الانتصاف مباشرة من المحاكم إن أمكن.
    Ainsi, la Mission a pu recueillir directement auprès des autorités militaires leur version des faits sur les activités de présumés groupes rebelles, ainsi que sur plusieurs cas de violations des droits de l'homme. UN وبذلك، استطاعت البعثة الحصول مباشرة من السلطات العسكرية على روايتها لﻷحداث المتعلقة بأنشطة مجموعات المتمردين المزعومة، وبالانتهاكات العديدة لحقوق اﻹنسان.
    Il n’est en général ni rapide ni économique de laisser le concessionnaire l’acquérir directement auprès des propriétaires. UN وعادة ما لا يكون ترك مسألة الحصول على حقوق الارتفاق مباشرة من مالكي العقارات ذات الصلة لصاحب الامتياز حلا سريعا أو فعالا من حيث التكلفة.
    Le système INTRASTAT, alimenté par les informations recueillies directement auprès des entreprises, est lié au système de déclaration de TVA concernant les échanges intérieurs à l’Union européenne afin que l’on puisse contrôler la qualité des données statistiques. UN ويعتمد نظام إنتراستات على المعلومات التي تجمع مباشرة من المؤسسات التجارية وهو مرتبط بنظام إقرارات ضريبة القيمة المضافة المتصلة بالتجارة داخل الاتحاد اﻷوروبي، وذلك للسماح بمراقبة جودة البيانات اﻹحصائية.
    Il demande une nouvelle fois instamment au Gouvernement israélien de le laisser se rendre dans ces territoires pour évaluer la situation sur la base d'informations recueillies directement auprès des deux parties et pouvoir ainsi contribuer, aussi efficacement que possible, à faire en sorte que tous les habitants des territoires occupés jouissent effectivement de tous les droits de l'homme. UN وتناشد مرة أخرى حكومة اسرائيل تمكينها من الدخول الى هذه اﻷراضي لكي تطلع مباشرة من الطرفين على حقيقة التطورات الحاصلة وتسهم بأكثر السبل فعالية في تمتع جميع سكان اﻷراضي المحتلة بجميع حقوق اﻹنسان.
    Il demande une nouvelle fois instamment au Gouvernement israélien de lui en laisser l'accès pour y évaluer la situation sur la base d'informations recueillies directement auprès des deux parties et pouvoir ainsi contribuer au mieux à ce que tous les habitants des territoires occupés jouissent effectivement de tous les droits de l'homme. UN وتناشد مرة أخرى حكومة إسرائيل تمكينها من الدخول إلى هذه اﻷراضي لكي تطلع مباشرة من الطرفين على حقيقة التطورات الحاصلة وتسهم بأكثر السبل فعالية في تمتع جميع سكان اﻷراضي المحتلة بجميع حقوق اﻹنسان.
    En l'absence d'un système de gestion de la formation à l'échelle du Secrétariat, le Service intégré de formation continue de collecter les données directement auprès des centres intégrés de formation du personnel des missions. UN ونظرا إلى أنه لم يتم بعدُ إنشاء نظام لإدارة التعليم المؤسسي على نطاق الأمانة العامة، فإن دائرة التدريب المتكامل لا تزال تقوم بجمع البيانات مباشرة من المراكز المتكاملة لتدريب أفراد البعثات.
    Des initiatives toutes récentes mettent en place de nouvelles voies d'accès aux services financiers offrant aux petites entreprises la possibilité de se financer en mobilisant de petits montants directement auprès des petits investisseurs individuels. UN وأدخلت مبادراتٌ حديثةُ العهد قنواتٍ جديدة أخرى من الخدمات المالية لإتاحة الفرصة للمشاريع التجارية الصغيرة لجمع أموال بمبالغ صغيرة مباشرة من فرادى صغار المستثمرين.
    Certains États achètent, directement auprès des agriculteurs, au prix du marché des céréales qu'ils revendent ensuite aux groupes de population à faible revenu à des prix abordables, ménageant ainsi les intérêts des agriculteurs comme des groupes vulnérables. UN فعلى سبيل المثال، تعمد بعض البلدان إلى شراء حبوب غذائية بأسعار السوق مباشرة من المزارعين ثم بيعها للفئات المنخفضة الدخل بأسعار ميسورة، متحريةً الموازنة بين مصالح المزارع وفئة ضعيفة.
    En outre, les ONG qui travaillaient directement auprès des populations les plus pauvres du monde pouvaient communiquer leur expérience et faire entendre leurs préoccupations. UN وبالاضافة إلى ذلك فإن المنظمات غير الحكومية التي تعمل بصورة مباشرة مع أفقر الناس في العالم، يمكنها أن تتقاسم خبراتها في الميدان وأن تضع اهتماماتها موضع التأثير.
    En outre, les ONG qui travaillaient directement auprès des populations les plus pauvres du monde pouvaient communiquer leur expérience et faire entendre leurs préoccupations. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن المنظمات غير الحكومية التي تعمل بصورة مباشرة مع أفقر الناس في العالم، يمكنها أن تتبادل خبراتها في الميدان وأن تجعل شواغلها موضع الاهتمام.
    Les commandes de cette nature traitées par le PNUD pendant la même période ont fléchi de 12 à 8 %, mais ce chiffre ne comprend pas les commandes placées directement auprès des détenteurs de stocks par des bureaux de pays utilisant le catalogue du Bureau. UN وبالرغم من أن طلبات الشراء من مخزن البائعين التي جهزها البرنامج الإنمائي في الفترة نفسها انخفضت من 12 في المائة إلى 8 في المائة، لم يشمل ذلك طلبات الشراء من المخازن الموجهة إلى البائعين مباشرة من المكاتب القطرية التي تستعمل المعلومات المستقاة من كتالوغ المكتب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus