Par ailleurs, le Rapporteur désire coopérer plus directement avec les gouvernements pour veiller à la mise en place de dispositifs législatifs appropriés. | UN | وقال إنه يود أن يعمل أيضا بصورة مباشرة مع الحكومات لضمان وضع التدابير التشريعية المناسبة. |
ONU-Habitat travaille directement avec les gouvernements et ses autres partenaires du Programme pour l'habitat. Sous-programme 1 | UN | ويعمل موئل الأمم المتحدة مباشرة مع الحكومات وشركاء جدول أعمال الموئل الآخرين في تنفيذ خطة عمله. |
Les parties prenantes extérieures au gouvernement peuvent être un levier important pour renforcer la résilience, en particulier lorsque des obstacles ou des limites empêchent de travailler directement avec les gouvernements. | UN | 42- ويمكن أن يشكل أصحاب المصلحة غير الحكوميين مساراً مهماً لتعزيز التأقلم، لا سيما لدى وجود تحديات أو قيود في العمل مباشرة مع الحكومات. |
D'autres organisations préfèrent travailler directement avec les gouvernements, offrant une expertise technique et des informations sur des questions connexes, notamment pour faciliter la mise en œuvre des accords multilatéraux sur l'environnement. | UN | وهناك منظمات أخرى تفضل العمل مباشرة مع الحكومات وتقدم الخبرات التقنية والمعلومات بشأن المسائل ذات الصلة وبخاصة في دعم تيسير تنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف. |
Un expert de la réinstallation a donc été déployé en Amérique latine pour travailler directement avec les gouvernements des nouveaux pays de réinstallation. | UN | ولذلك أُرسل إلى أمريكا اللاتينية خبير معني بإعادة التوطين ليعمل مباشرة مع حكومات بلدان إعادة التوطين الجديدة. |
En 2005, le Bureau poursuivra son expansion pour travailler directement avec les gouvernements dans le domaine des infrastructures et des travaux publics, ainsi qu'avec la Banque mondiale et les institutions financières internationales. | UN | وفي عام 2005، سيواصل مكتب خدمات المشاريع توسيع قاعدته السوقية للعمل مباشرة مع الحكومات في مجال الهياكل الأساسية والأشغال العامة والعمل كذلك مع البنك الدولي والمؤسسات المالية الإقليمية. |
L'aide à fournir aux institutions nationales — gouvernementales et autres, selon les cas — pour la mise au point de leurs propres cours de formation à la diplomatie commerciale en est un bon exemple : le secrétariat pourrait collaborer directement avec les gouvernements en leur apportant son concours dans la formulation et la poursuite de leurs objectifs de négociation. | UN | ومن أفضل الأمثلة على ذلك تقديم المساعدة إلى المؤسسات الوطنية - داخل إطار الحكومة وخارجها على حد سواء، وفقاً للحالة - من أجل إعداد دورات تدريبية خاصة بها بشأن الدبلوماسية التجارية؛ وعلى الأمانة أن تعمل مباشرة مع الحكومات من أجل مساعدتها على وضع أهدافها التفاوضية والعمل على تحقيقها. |
59. Quant à la suggestion selon laquelle il conviendrait d'accorder aux peuples autochtones locaux des divers pays des subventions pour leur permettre d'accroître leur participation aux programmes de l'UNICEF, celle-ci a expliqué que sa politique était de négocier directement avec les gouvernements. | UN | 59 - وفيما يتعلق بتخصيص منح للشعوب الأصلية المحلية في فرادى البلدان لتمكينهم من زيادة المشاركة في برامج اليونيسيف، شرحت اليونيسيف أن سياستها المتبعة هي التفاوض مباشرة مع الحكومات. |
Assez souvent, les liens entre siège et terrain sont totalement court-circuités lorsque le siège travaille directement avec les gouvernements nationaux : ainsi, le Département des affaires économiques et sociales travaille directement avec certains pays africains à l'élaboration de documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté. | UN | وليس بالأمر النادر أن يتم تجنب الصلات بين المقر والميدان كلية عندما يعمل المقر مباشرة مع الحكومات الوطنية: فإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية تعمل بصورة مباشرة مع بعض الحكومات الأفريقية في إعداد ورقات لاستراتيجية الحد من المقر. |
33. Les participants ont reconnu que les titulaires de mandat intervenaient et engageaient directement avec les gouvernements un dialogue sur des allégations précises de violation des droits de l'homme relevant de leur mandat. | UN | 33- أقر المشاركون بأن المكلفين بولاية يتدخلون ويعملون مباشرة مع الحكومات في حوار بشأن مزاعم محددة لانتهاكات حقوق الإنسان تندرج في نطاق ولاياتهم. |
Ils ont procédé à un échange de données d'expérience sur ce sujet et se sont demandé s'ils pouvaient aborder les questions présentant un intérêt commun ou concernant plus d'un titulaire de mandat soit directement avec les gouvernements par voie de communications, soit par voie de communiqués de presse et de points de presse. | UN | وتبادل المشاركون خبراتهم في هذا الصدد وناقشوا قدرتهم على معالجة القضايا ذات الاهتمام المشترك أو التي تهم أكثر من ولاية واحدة إما مباشرة مع الحكومات من خلال البلاغات، أو من خلال البلاغات والإحاطات الصحفية. |
A. Services de développement Les gouvernements nationaux sont les plus importants partenaires du PNUD qui apporte son appui à ceux qui en font la demande; ses bureaux de pays collaborent directement avec les gouvernements nationaux pour évaluer les besoins, concevoir et mettre en œuvre des programmes et des projets et assurer le suivi des résultats. | UN | 45 - إن الحكومات الوطنية هي أهم الشركاء للبرنامج الإنمائي. والدعم الآتي من البرنامج الإنمائي هو على أساس الطلبات الوطنية، وتعمل المكاتب القطرية مباشرة مع الحكومات الوطنية للوقوف على الاحتياجات، وتصميم وتنفيذ البرامج والمشاريع، ورصد النتائج. |
L'UNOPS demandera au Conseil d'administration de se prononcer sur l'intention qu'il a de développer ses activités de prestation de services en travaillant directement avec les gouvernements dans le secteur de l'équipement et des travaux publics, où il dispose d'une expérience et de compétences qui n'empiètent pas sur les mandats respectifs des autres organismes des Nations Unies. | UN | 76 - وسيطلب المكتب مناقشة من المجلس فيما يتعلق بتوسيع نطاق توفيره للخدمات ليعمل مباشرة مع الحكومات في مشاريع الهيكل الأساسي والأشغال العامة، حيث يملك المكتب قدرة وخبرة معترف بهما ولا تتداخلان مع ولايات وكالات الأمم المتحدة الأخرى. |
Si c'est le premier schéma qui est retenu, l'UNOPS devra peut-être privilégier les contrats passés directement avec les gouvernements hôtes ou les contributions reçues directement des donateurs pour les opérations prioritaires sollicitées par les gouvernements, surtout si ces relations contractuelles directes permettent de réduire les frais d'intermédiaire. D. Facteurs de risque | UN | 39 - وقد ينطوي اعتماد نموذج الخيار الأول على توطيد قدرة المكتب على التعاقد مباشرة مع الحكومات المضيفة أو على تلقي التبرعات مباشرة من الجهات المانحة من أجل العمليات التي تحتل الأولوية والتي تطلبها الحكومات المضيفة، وخاصة إذا كانت علاقات التعاقد المباشر هذه تقلل من التكاليف الوسيطة. |
Conformément à leurs statuts, bon nombre d'entre elles sont tenues de travailler directement avec les gouvernements et de passer par leur intermédiaire (bien que toutes aient maintenant, à des degrés divers, les moyens d'avoir le secteur privé comme interlocuteur direct). | UN | والكثير من المصارف المتعددة اﻷطراف ملزم بمقتضى ميثاق تأسيسها بالتعامل مباشرة مع الحكومات ومن خلالها )رغم أنها كلها تتمتع اﻵن ببعض القدرة على التعامل مباشرة مع القطاع الخاص(. |
La décentralisation pourrait être un moyen de rationaliser davantage l'utilisation des ressources et d'accélérer l'administration sur le terrain dans la mesure où les bureaux de pays auront alors des pouvoirs accrus de négocier directement avec les gouvernements des pays bénéficiaires et d'évaluer les projets. | UN | ويمكن أن تؤدي اللامركزية الى زيادة ترشيد الموارد وتسهيل التنظيم اﻹداري في الميدان، بالنظر الى أن المكاتب الوطنية ستتمتع بقدر أكبر من الاستقلال في التفاوض مباشرة مع حكومات البلدان المتلقية وتقييم المشاريع. |