Le Comité estime donc que la perte a résulté directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | وبالتالي فإن الفريق يرى أن الخسارة المتكبدة كانت نتيجة مباشرة لقيام العراق بغزو واحتلال الكويت. |
Le Comité estime donc que la perte résultait directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | وبالتالي فإن الفريق يعتبر أن الخسارة كانت تيجة مباشرة لقيام العراق بغزو واحتلال الكويت. |
Le Comité constate que ces dépenses ne résultent pas directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq et recommande donc de rejeter la réclamation. | UN | ويخلص الفريق إلى أن هذه المصروفات ليست نتيجة مباشرة للغزو والاحتلال العراقيين للكويت لذلك فإنه يوصي بعدم قبول المطالبة. |
Toutefois, les éléments de preuve présentés par ce pays ne sont pas suffisants pour démontrer qu'il y a effectivement eu des décès prématurés ni que ces prétendus décès résultaient directement de l'invasion et de l'occupation. | UN | بيد أن الأدلة التي قدمتها المملكة غير كافية للبرهان على أن أي من هذه الوفيات السابقة للأوان قد حدثت فعلاً، أو على أن أي من هذه الوفيات كانت نتيجة مباشرة للغزو والاحتلال. |
Cependant, il n'est pas exonéré de sa responsabilité à l'égard des pertes ou des dommages résultant directement de l'invasion et de l'occupation au seul motif que d'autres facteurs auraient pu contribuer aux pertes ou dommages subis. | UN | غير أن العراق لا يعفى من المسؤولية عن الخسائر أو الأضرار الناجمة مباشرة عن الغزو والاحتلال، لمجرد أن هناك عناصر أخرى ربما تكون قد أسهمت في تلك الخسائر أو الأضرار. |
Le Comité a jugé que l'effondrement du projet découlait directement de l'invasion du Koweït par l'Iraq. | UN | وقد قرر الفريق أن انهيار المشروع كان نتيجة مباشرة لغزو العراق للكويت. |
Elle n'a pas non plus expliqué comment les frais qu'elle prétend avoir ainsi supportés résultaient directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | وهي لم توضح أيضاً كيف كانت هذه التكاليف المزعومة نتيجة مباشرة لقيام العراق بغزو واحتلال الكويت. |
Elle n'a pas cherché à prouver que ce refus résultait directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | ولم تبذل الشركة أية محاولة لإثبات أن رفض الدفع هذا كان نتيجة مباشرة لقيام العراق بغزو واحتلال الكويت. |
La société n'a pas indiqué pourquoi ces dépenses résultaient directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq et n'a pas fourni de pièce justifiant du paiement des dépenses invoquées. | UN | ولم توضح الشركة الكيفية التي تم بها تكبد هذه النفقات كنتيجة مباشرة لقيام العراق بغزو واحتلال الكويت، كما أنها لم تقدم أية أدلة تثبت قيامها بدفع التكاليف المزعومة. |
Il considère donc que la perte subie par le requérant, même si elle peut être également attribuée à l'effet de l'embargo commercial, résultait directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | وبالتالي فإن الفريق يعتبر أن خسارة صاحب المطالبة، رغم إمكانية عزوها أيضا إلى الأثر المترتب على الحظر التجاري، كانت نتيجة مباشرة لقيام العراق بغزو واحتلال الكويت. |
À l'inverse, les sommes qui auraient dû être acquittées en tout état de cause mais n'avaient pas été effectivement payées à la date de l'invasion n'ouvrent pas droit à indemnisation, car elles ne sauraient être considérées comme une perte résultant directement de l'invasion et de l'occupation iraquiennes. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن المدفوعات التي كان يجب أن تُدفع على أية حال ولكنها لم تدفع فعلاً حتى تاريخ الغزو، فينبغي عدم منح تعويض عنها لأنه لا يجوز اعتبارها نتيجة مباشرة لقيام العراق بغزو واحتلال الكويت. |
151. Le Comité constate qu'Ansal n'a pas prouvé que la perte invoquée était une perte découlant directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | 151- ويرى الفريق أن شركة " أنسال " لم تثبت أن تكبد الخسائر المزعومة كان نتيجة مباشرة لقيام العراق بغزو واحتلال الكويت. |
Le Comité estime que des éléments probants viennent étayer les affirmations d'Hidrogradnja et conclut donc que les pertes de productivité mesurées par Hidrogradnja résultent directement de l'invasion. | UN | ويرى الفريق أن قوة اﻷدلة المقدمة تؤيد ادعاء الشركة، وعلى ذلك، يخلص إلى أن الخسائر في اﻹنتاجية التي قدرتها الشركة هي نتيجة مباشرة للغزو. |
Le Comité décide que cette réclamation n'ouvre pas droit à indemnisation étant donné que les pertes invoquées ne résultent pas directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | ويقرر الفريق أن هذه المطالبة غير قابلة للتعويض نظراً إلى أن الخسائر المدعاة لم تحدث كنتيجة مباشرة للغزو والاحتلال العراقيين للكويت. |
Plus précisément, trois des requérants ont démontré, à la satisfaction du Comité, que le fait que le débiteur koweïtien n'ait pas repris ses activités résultait directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | وعلى وجه التحديد، أثبت ثلاثة من أصحاب المطالبات على نحو أقنع الفريق أن المدين الكويتي لم يستأنف العمليات كنتيجة مباشرة للغزو والاحتلال العراقيين. |
Le préjudice invoqué ne résulte donc pas directement de l'invasion et de l'occupation iraquiennes mais du climat d'incertitude générale qui régnait dans la région. | UN | ومن ثم لم يكن الضرر الذي يدعى حدوثه نتيجة مباشرة للغزو والاحتلال العراقيين، بل نتيجة لعدم اليقين الذي شهدته المنطقة بصورة عامة. |
Ces comptes font apparaître les pertes de biens corporels en tant que pertes extraordinaires résultant directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq et constituent, en tant que tels, un moyen supplémentaire de vérification objective des pertes. | UN | وأظهرت هذه الحسابات خسائر في الممتلكات المادية بصفتها خسائر غير عادية تم تكبدها كنتيجة مباشرة للغزو والاحتلال العراقيين للكويت، وبذا فإنها شكلت وسيلة تحقق إضافية مستقلة من وقوع الخسارة. |
Il déclare qu'on ne doit pas lui faire supporter des dépenses visant à remédier à des dommages antérieurs à ces événements, et que toute indemnité accordée au titre de la remise en état devrait donc être limitée aux dommages résultant directement de l'invasion et de l'occupation. | UN | وبالتالي فإن العراق يرى أن أي تعويض يقدم عن عمليات الإصلاح ينبغي أن يقتصر على الضرر الذي نجم بصورة مباشرة عن الغزو والاحتلال. |
Cependant, il n'est pas exonéré de sa responsabilité à l'égard des pertes ou des dommages résultant directement de l'invasion et de l'occupation au seul motif que d'autres facteurs auraient pu contribuer aux pertes ou dommages subis. | UN | غير أن العراق لا يعفى من المسؤولية عن الخسائر أو الأضرار الناجمة مباشرة عن الغزو والاحتلال، لمجرد أن هناك عناصر أخرى ربما تكون قد أسهمت في تلك الخسائر أو الأضرار. |
Il estime que ces dommages résultent directement de l'invasion et de l'occupation illicite du Koweït par l'Iraq. | UN | ويرى الفريق أن هذا الضرر يعتبر نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت. |
Le Comité déclare que ces dépenses sont indemnisables car elles résultent directement de l'invasion et de l'occupation illicites du Koweït par l'Iraq. | UN | ويرى الفريق أن هذه التكاليف تستحق التعويض إذ أنها نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت. |
De ce fait, elles ne sauraient être considérées comme résultant directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | وبهذه الصفة، لا يمكن اعتبار أنها نتجت مباشرة عن قيام العراق بغزو واحتلال الكويت. |