"directes à" - Traduction Français en Arabe

    • مباشرة إلى
        
    • المباشرة في
        
    • المباشرة على
        
    • المباشرة عن
        
    Il existe quelques références directes à la parité homme-femme. UN 103 - أن ثمة إشارات قليلة مباشرة إلى البعد المتعلق بنوع الجنس.
    La Commission d'experts a en outre adressé des demandes directes à la République dominicaine en 1994 sur l'application des conventions Nos 29 et 100 et en 1995 sur l'application des conventions Nos 26, 52, 87, 105, 106, 111 et 119. UN ووجهت لجنة الخبراء فضلا عن ذلك طلبات مباشرة إلى الجمهورية الدومينيكية في عام ٤٩٩١ بشأن الاتفاقيتين رقم ٩٢ و٠٠١؛ وفي عام ٥٩٩١ بشأن الاتفاقيات رقم ٦٢، ٢٥، ٧٨، ٥٠١، ٦٠١، ١١١، ٩١١.
    La Commission d'experts a en outre adressé des demandes directes à Maurice en 1993 sur l'application des conventions Nos 26 et 99, en 1994, sur l'application des conventions No 42 et 81 et, en 1995, sur l'application des conventions Nos 14 et 138. UN كما وجهت لجنة الخبراء طلبات مباشرة إلى موريشيوس في عام ٣٩٩١ بشأن الاتفاقيتين رقم ٦٢ و٩٩، وفي عام ٤٩٩١ بشأن الاتفاقيتين رقم ٢٤ و١٨، وفي عام ٥٩٩١ بشأن الاتفاقيتين ٤١ و٨٣١.
    Se félicitant de la reprise des négociations directes à Lusaka, sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies, ainsi que des efforts que le Gouvernement angolais et l'UNITA déploient actuellement en vue de parvenir à un règlement négocié, UN وإذ يرحب باستئناف المفاوضات المباشرة في لوساكا برعاية اﻷمم المتحدة، وبالجهود التي تبذل حاليا من جانـب حكومة أنغولا والاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغــولا للتوصل إلى تسويــة عن طــريق التفاوض،
    Se félicitant de la reprise des négociations directes à Lusaka, sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies, ainsi que des efforts que le Gouvernement angolais et l'UNITA déploient actuellement en vue de parvenir à un règlement négocié, UN وإذ يرحب باستئناف المفاوضات المباشرة في لوساكا برعاية اﻷمم المتحدة، وبالجهود التي تبذل حاليـا من جانب حكومة أنغولا والاتحــاد الوطني للاسـتقلال التام ﻷنغــولا للتـوصل إلى تسويــة عن طريق التفاوض،
    Son but est de fournir une aide efficace aux victimes d'atteintes directes à l'intégrité corporelle, sexuelle ou psychique ainsi qu'à leurs proches. UN والغرض منه هو تقديم مساعدة فعالة الى ضحايا الاعتداءات المباشرة على سلامة الجسم أو الاعتداءات الجنسية أو النفسية، وكذلك مساعدة أقرباء الضحايا.
    Le même jour, on demandait aux autorités d’organiser un plébiscite visant à réformer la Constitution, afin de permettre la liberté de pensée et d’association, le pluralisme et des élections directes à scrutin secret. UN وقد تضمنت هذه الوثيقة طلبا إلى السلطات بتنظيم استفتاء ﻹصلاح الدستور من أجل السماح بحرية الفكر والانضمام إلى الجمعيات والتعددية الحزبية والانتخابات المباشرة عن طريق الاقتراع السري.
    La Commission d'experts a en outre adressé des demandes directes à l'Ukraine en 1993 sur l'application de la Convention No 142, en 1994 sur l'application des Conventions Nos 29, 100 et 120, et en 1995 sur l'application de la Convention No 52. UN كما وجهت لجنة الخبراء طلبات مباشرة إلى أوكرانيا في عام ٣٩٩١ بشأن الاتفاقية رقم ٢٤١ وفي عام ٤٩٩١ بشأن الاتفاقيات رقم ٩٢، ٠٠١، ٠٢١، وفي عام ٥٩٩١ بشأن الاتفاقية رقم ٢٥.
    Ni ce traité ni les recommandations générales adoptées par le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale (CERD) ne contiennent des références directes à la notion de minorité. UN ولا تشير هذه الاتفاقية ولا التوصيات العامة التي اعتمدتها لجنة القضاء على التمييز العنصري إشارة مباشرة إلى مفهوم الأقليات.
    La Commission d'experts a en outre adressé des demandes directes à l'Algérie en 1992 sur l'application de la Convention No 19, en 1993 sur l'application des conventions Nos 99, 120, 138 et 142, et en 1995 sur l'application des conventions Nos 6, 24, 77, 78, 87, 94, 98, 100, 105 et 111. UN كما وجهت لجنة الخبراء، طلبات مباشرة إلى الجزائر في عام ٢٩٩١ بشأن الاتفاقية رقم ٩١، وفي عام ٣٩٩١ بشأن الاتفاقيات رقم ٩٩ و٠٢١ و ٨٣١ و٢٤١، وفي عام ٥٩٩١ بشأن الاتفاقيات رقم ٦، ٤٢، ٧٧، ٨٧، ٧٨، ٤٩، ٨٩، ٠٠١، ٥٠١، ١١١.
    La Commission d'experts a en outre adressé des demandes directes à la Norvège en 1992 sur l'application des Conventions Nos 13, 96, 118 et 138, en 1993 sur l'application de la Convention No 152, en 1994 sur l'application des Conventions Nos 81, 100, 148, 154 et 156 et en 1995 sur l'application des Conventions Nos 111, 130, 168 et 169. UN كما وجهت اللجنة طلبات مباشرة إلى النرويج في عام ٢٩٩١ بشأن الاتفاقيات رقم ٣١ و٦٩ و٨١١ و٨٣١ وفي عام ٣٩٩١ بشأن الاتفاقية رقم ٢٥١، وفي عام ٤٩٩١ بشأن الاتفاقيات رقم ١٨ و٠٠١ و٨٤١ و٤٥١ و٦٥١، وفي عام ٥٩٩١ بشأن الاتفاقيات رقم ١١١ و٠٣١ و٨٦١ و٩٦١.
    Cette action, qui vise manifestement à intimider d'autres entreprises, a fait que les compagnies Toyota et Mitsubishi refusent de faire des offres directes à Cuba pour ne pas subir le sort de Kyoei et ne pas nuire à leurs relations avec le marché américain. UN ونتيجة لهذا الإجراء الرامي بوضوح إلى تخويف الشركات الأخرى رفضت شركتا تويوتا وميتشوبيشي بيع أي سلعة مباشرة إلى كوبا لكي لا تتعرضا لما تعرضت له الشركة المذكورة ومن أجل حماية علاقاتهما مع أسواق الولايات المتحدة.
    Les rapports explicatifs des conventions du Conseil de l'Europe qui contiennent des dispositions de ce type, mais aussi d'autres conventions, fournissent davantage d'informations et font parfois des références directes à la notion de < < compétence universelle > > . UN 48 - والمذكرات التفسيرية لاتفاقيات مجلس أوروبا التي تتضمن أحكاما من هذا النوع، وكذلك المذكرات التفسيرية لاتفاقيات أخرى، تقدم مزيدا من المعلومات في هذا الصدد، وتشمل أحيانا إشارات مباشرة إلى مفهوم " الولاية القضائية العالمية " ().
    c) Ventes directes à des diamantaires : l'Instance a examiné des informations concernant 16 sociétés dans trois centres de taille et envoyé un total de huit caisses dans trois pays différents, pour enquête; UN (ج) البيع مباشرة إلى التجار: عكفت الآلية على فحص معلومات تتعلق بـ 16 شركة من شركات الماس في ثلاثة مراكز للماس وأحالت من المجموع ثماني حالات إلى ثلاثة بلدان مختلفة لإجراء تحقيق بشأنها؛
    Le Conseil d'administration/Forum ministériel mondial sur l'environnement pourrait agir de manière proactive en faisant des recommandations directes à d'autres organismes des Nations Unies et institutions spécialisées dans le domaine de l'environnement et de la coordination des activités environnementales, y compris aux Conférences des Parties et accords multilatéraux sur l'environnement. UN أن يأخذ مجلس الإدارة/المنتدى البيئي الوزاري العالمي بزمام المبادرة في تقديم توصيات مباشرة إلى منظمات الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة الأخرى، بما في ذلك مؤتمرات الأطراف والاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف، بشأن البيئة وتنسيق الأنشطة البيئية.
    Se félicitant de la reprise des négociations directes à Lusaka, sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies, ainsi que des efforts que le Gouvernement angolais et l'UNITA déploient actuellement en vue de parvenir à un règlement négocié, UN وإذ يرحب باستئناف المفاوضات المباشرة في لوساكا برعاية اﻷمم المتحدة، وبالجهود التي تبذل حاليا من جانـب حكومة أنغولا والاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغــولا للتوصل إلى تسويــة عن طــريق التفاوض،
    Le Gouvernement suédois a appuyé le développement et les activités du premier réseau régional, qui couvre l'Asie du Sud-Est et le Pacifique. D'autres pays développés ont contribué, par le biais de participations directes, à d'autres réseaux. UN فقد قدمت حكومة السويد الدعم للتطوير ولأنشطة الشبكة الإقليمية الأولى في جنوب شرق آسيا والمحيط الهادئ، وأسهمت بلدان متقدمة أخرى من خلال المشاركة المباشرة في شبكات أخرى.
    Se félicitant de la reprise des négociations directes à Lusaka, sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies, ainsi que des efforts que le Gouvernement angolais et l'UNITA déploient actuellement en vue de parvenir à un règlement négocié, UN " وإذ يرحب باستئناف المفاوضات المباشرة في لوساكا برعاية اﻷمم المتحدة، وبالجهود التي تبذل حاليا من جانـب حكومة أنغولا والاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا للتوصل إلى تسوية عن طريق التفاوض،
    I. Les gouvernements, pour s'acquitter de la responsabilité qui leur incombe de distribuer les indemnités au titre du remboursement de pertes directes à des requérants qui ont présenté leur réclamation avec succès, devront mettre en place leurs propres mécanismes de distribution suivant des modalités équitables et efficaces, et dans les meilleurs délais, sous réserve des dispositions ci-après : UN أولا - تقوم الحكومات، لدى ممارسة مسؤوليتها عن توزيع مدفوعات التعويض عن الخسائر المباشرة على مقدمي المطالبات المجازة الذين قدمت هذه الحكومات مطالباتهم، بإنشاء آلياتها الخاصة بها لتوزيع المدفوعات بطريقة منصفة وفعالة ودون تأخير، مع مراعاة اﻷحكام التالية:
    1. Les gouvernements, pour s'acquitter de la responsabilité qui leur incombe de distribuer les indemnités au titre du remboursement de pertes directes à des requérants qui ont présenté leur réclamation avec succès, devront mettre en place leurs propres mécanismes de distribution suivant des modalités équitables et efficaces, et dans les meilleurs délais, sous réserve des dispositions ci-après : UN ١ - تقوم الحكومات، لدى ممارسة مسؤوليتها عن توزيع مدفوعات التعويض عن الخسائر المباشرة على مقدمي المطالبات المجازة الذين قدمت هذه الحكومات مطالباتهم، بإنشاء آلياتها الخاصة بها لتوزيع المدفوعات بطريقة منصفة وفعالة ودون تأخير، مع مراعاة اﻷحكام التالية:
    Le même jour, on demandait aux autorités d’organiser un plébiscite visant à réformer la Constitution, afin de permettre la liberté de pensée et d’association, le pluralisme et des élections directes à scrutin secret. UN وقد تضمنت هذه الوثيقة طلبا إلى السلطات بتنظيم استفتاء ﻹصلاح الدستور من أجل السماح بحرية الفكر والانضمام إلى الجمعيات والتعددية والانتخابات المباشرة عن طريق الاقتراع السري.
    440. Pour essayer de recueillir des informations plus directes à ce sujet, la Mission a, pendant les investigations qu'elle a menées à Gaza et lors de ses entretiens avec les victimes et témoins des incidents et autres personnes bien informées, posé des questions concernant la conduite des groupes armés palestiniens pendant les hostilités à Gaza. UN 440- وقد طرحت البعثة، في إطار جهودها الرامية إلى جمع مزيد من المعلومات المباشرة عن الموضوع، تساؤلات بشأن مسلك الجماعات الفلسطينية المسلحة أثناء أعمال القتال التي دارت في غزة وذلك من خلال التحقيقات التي أجرتها البعثة في غزة والمقابلات مع الضحايا وشهود العيان الذين رأوا تلك الأحداث وغيرهم من الأفراد المطلعين على ما حدث.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus