"directes avec" - Traduction Français en Arabe

    • مباشرة مع
        
    • المباشرة مع
        
    • المباشر مع
        
    • مباشر مع
        
    • مباشرة معها
        
    Nous réitérons que nous sommes prêts à engager des négociations directes avec les dirigeants de l'Azerbaïdjan en vue d'un cessez-le-feu. UN وإننا نؤكد من جديد استعدادنا للدخول في مفاوضات مباشرة مع قيادة أذربيجان بغرض التوصل إلى وقف اطلاق النار.
    Pour conclure, je ne peux donc que dire l'intérêt que nous portons aux consultations directes avec toutes les parties intéressées et nous engager à coopérer au maximum pour tenter de parvenir à une solution. UN لهذا لا يسعني إلا أن أقول في ختام ملاحظاتي إننا نتطلع إلى مشاورات مباشرة مع اﻷطراف المعنية، والتعهد بتقديم أقصى ما يمكن من تعاون في السعي إلى حل موفق.
    Le seul moyen d'y arriver, c'est par le biais de négociations directes avec le Royaume-Uni, dans le cadre desquelles il serait tenu compte des intérêts et des aspirations de Gibraltar. UN ولا يمكن أن يتم ذلك إلا من خلال مفاوضات مباشرة مع المملكة المتحدة يُستمع فيها لاهتمامات وطموحات جبل طارق.
    Nous réaffirmons notre appui à la position adoptée par l'Autorité palestinienne s'agissant des négociations directes avec Israël. UN إننا نؤكد على دعمنا لموقف السلطة الوطنية الفلسطينية في المفاوضات المباشرة مع الحكومة الإسرائيلية.
    Nous espérons donc que l'Autorité palestinienne reprendra, sans conditions préalables, les négociations de paix directes avec Israël, interrompues il y a deux mois. UN ونأمل أن تعود السلطة الفلسطينية، دون شروط مسبقة، إلى مفاوضات السلام المباشرة مع إسرائيل، والتي توقفت قبل شهرين.
    Le transport aérien commercial est assuré sur le plan international par une vingtaine de compagnies qui ont des liaisons directes avec le pays et cinq y font escale. UN ويعمل النقل الجوي التجاري على أساس دولي بالتعامل المباشر مع ٠٢ شركة، ومع خمس شركات أخرى من خلال التوقف لاستقلال طائرة أخرى.
    Nous sommes prêts à engager immédiatement des négociations directes avec la Syrie. UN ونحن على استعداد للدخول في مفاوضات مباشرة مع سوريا على الفور.
    L'exploitation de l'aéroport de Gaza depuis 1999 a été un premier pas vers l'établissement de liaisons directes avec le monde extérieur. UN وكان تشغيل مطار غزة منذ عام 1999 بمثابة خطوة أولى نحو إقامة روابط مباشرة مع العالم الخارجي.
    Israël souhaite conclure un accord de paix avec la République arabe syrienne. Il voudrait mener des négociations directes avec ses voisins. UN وقال إن إسرائيل تريد إبرام اتفاق سلام مع الجمهورية العربية السورية وإنها معنية بإجراء مفاوضات مباشرة مع جميع جيرانها.
    Dans ce contexte, il y a lieu de se féliciter de l'instauration, grâce au courrier électronique, de liaisons directes avec des journalistes du monde entier. UN وفي هذا الصدد، فإن مشروع إقامة حلقات اتصال مباشرة مع الصحافيين في جميع أنحاء العالم باستعمال البريد الإلكتروني مشروع يستحق بالغ الثناء.
    La révolution qui s'est opérée dans les technologies de l'information et des télécommunications a permis de mener des transactions directes avec les parties intéressées. UN وقد أتاحت الثورة في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات تسيير الأعمال التجارية عبر وصلات مباشرة مع الأطراف المعنية.
    Il y a eu également, comme cela a été indiqué plus haut, des consultations directes avec un envoyé chypriote grec à New York. UN وكما سبقت الإشارة إلى ذلك، كانت هناك مشاورات مباشرة مع مبعوث للقبارصة اليونانيين في نيويورك.
    Si cette politique ne change pas, l'Arménie insistera pour que l'Azerbaïdjan mène des négociations directes avec le Haut-Karabakh. UN وإذا ما استمرت هذه السياسة، فإن أرمينيا ستصر على أن تجري أذربيجان مفاوضات مباشرة مع ناغورني كاراباخ؛
    Le système comportait des interfaces directes avec le système de gestion des ressources humaines et des états de paie. UN وتفاعل النظام مباشرة مع نظام إدارة الموارد البشرية وكشوف المرتبات.
    Ce phénomène était dû au fait que, dans la période comprise entre deux enquêtes successives, on ne faisait pas de comparaisons directes avec la ville de base. UN وقد حدث ذلك لعدم إجراء مقارنات مباشرة مع مدينة اﻷساس أثناء الفترات الفاصلة بين الدراسات الاستقصائية.
    Deuxièmement, Israël voulait des négociations directes avec les parties. UN وثانيـا أنهم يحتاجون إلى إجراء مفاوضات مباشرة مع اﻷطـراف.
    Nous œuvrons pour la reprise de consultations directes avec les cinq États dotés d'armes nucléaires en vue de trouver une solution aux questions en suspens. UN ونحن نعمل من أجل استئناف المشاورات المباشرة مع الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية لكي نحل المسائل المعلقة القائمة.
    Le traitement des demandes présentant un caractère urgent peut être accéléré par le biais de communications informelles ou directes avec le Ministère de la justice. UN ويمكن إرسال الطلبات العاجلة من خلال الاتصالات غير الرسمية أو المباشرة مع وزارة العدل.
    Il permettra en outre de rationaliser des liaisons directes avec les diverses entités des Nations Unies afin de faciliter la synchronisation des répertoires et de transférer plus efficacement le courrier. UN وسيبسط علاوة على ذلك الاتصالات المباشرة مع مختلف كيانات الأمم المتحدة من أجل تيسير تزامن الأدلة وفعالية نقل البريد.
    Le Gouvernement géorgien a encore fait plusieurs tentatives de négociations directes avec les séparatistes. UN واستمرت الحكومة الجورجية في محاولة إجراء عدد من المفاوضات المباشرة مع الانفصاليين.
    Toutefois, il a été noté qu'INTERPOL ne pouvait pas remplacer les voies de communication directes avec les services de détection et de répression d'autres États. UN ولوحظ في نفس الوقت أنَّ الإنتربول لا يمكن أن تحل محل قنوات التواصل المباشر مع سلطات إنفاذ القانون في الدول الأخرى.
    Il convient de souligner à cet égard la priorité accordée au réaménagement de la BSLB en vue de son rôle de centre mondial de services, chargé de fournir les services d'appui opérationnel nécessaires en coordination et en consultation directes avec le Siège et les missions. UN ومن الملاحظ في ذلك الصدد التركيز على إعادة هيكلة القاعدة لتضطلع بدور مركز للخدمات العالمية، يقدم الدعم التشغيلي الضروري، حسب الاقتضاء، ويعمل في تنسيق وتشاور مباشر مع المقر والبعثات
    Le manque de temps et l'absence de certaines délégations nous ont empêché d'avoir des consultations directes avec tous. UN وحال ضيق الوقت وعدم تواجد بعض الوفود دون إجراء مشاورات مباشرة معها جميعها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus