"directes ou indirectes" - Traduction Français en Arabe

    • مباشرة أو غير مباشرة
        
    • المباشرة أو غير المباشرة
        
    • المباشرة وغير المباشرة
        
    • مباشر أو غير مباشر
        
    • المباشر أو غير المباشر
        
    • مباشرة وغير مباشرة
        
    • مباشرا أو غير مباشر
        
    • مباشراً أو غير مباشر
        
    • المباشرين وغير المباشرين
        
    Le présent rapport offre l'occasion de réfléchir aux faits nouveaux qui ont des incidences directes ou indirectes sur l'Accord d'Accra. UN ويتيح هذا الاستعراض الفرصة للتفكير في التطورات الجديدة التي لها آثار مباشرة أو غير مباشرة على اتفاق أكرا.
    7.2 Prendre toutes les dispositions pour que son territoire ne serve de base arrière de quelque groupe que ce soit d'où partiraient des attaques directes ou indirectes contre le Burundi. UN اتخاذ جميع الإجراءات اللازمة لكي لا يشكل بلدها قاعدة خلفية لأي جماعة تنطلق منها هجمات مباشرة أو غير مباشرة ضد بوروندي.
    Sous l'effet des atteintes directes ou indirectes, souvent insidieuses, ces minorités sont dans l'ensemble marginalisées, aussi bien dans le domaine religieux que dans les domaines professionnel et éducatif. UN وبفعل التعديات المباشرة أو غير المباشرة والتي كثيراً ما تكون خفية، توضع هذه اﻷقليات عموماً على الهامش، سواء في الميدان الديني أو في المجالين المهني والتعليمي.
    40. Une autre forme d’appui supplémentaire des pouvoirs publics peut consister à prendre des participations directes ou indirectes dans la société de projet. UN ٠٤- هناك شكل آخر من أشكال الدعم الحكومي الاضافي، وهو قد يقتضي المشاركة المباشرة أو غير المباشرة في رأسمال شركة المشروع.
    La communauté internationale doit rester vigilante face aux répercussions éventuelles directes ou indirectes des changements climatiques sur la sécurité. UN ويجب أن يبقى المجتمع الدولي يقظا للآثار الأمنية المباشرة وغير المباشرة لتغير المناخ.
    Les législations nationales créent quelquefois des discriminations directes ou indirectes à leur encontre. UN وقد تفضي التشريعات الوطنية إلى تمييز مباشر أو غير مباشر ضدهم.
    D'autres divergences encore restent inexpliquées et sont le résultat de diverses formes de discrimination, directes ou indirectes. UN وهناك فروق أخرى لا تعليل لها ﻷنها نتيجة ﻷشكال شتى من التمييز المباشر أو غير المباشر.
    Je dois lancer un appel à tous ceux dont les activités ont des incidences directes ou indirectes sur l'environnement afin qu'ils prennent en considération la nécessité d'accorder une attention considérable à la pratique du développement durable et responsable. UN ويتعيﱠن علي أن أدعو أولئك الذين ترتب أنشطتهم آثارا مباشرة وغير مباشرة على البيئة أن يحيطوا علما بضرورة إيلاء اهتمام جدي لممارسة التنمية المسؤولة والمستدامة.
    Les modalités de paiement de ces services entre les organisations concernées peuvent être directes ou indirectes. UN وربما وجدت نماذج مباشرة أو غير مباشرة للتعويض من منظمة الى أخرى عن تلك الخدمات.
    Le différend sur le Cachemire a mené à quatre guerres directes ou indirectes entre l'Inde et le Pakistan entre 1947 et 1971. UN لقد أدى نــزاع كشمير إلى أربـعة حـروب مباشرة أو غير مباشرة بين الهند وباكســتان فيما بين عامي ١٩٤٧ و ١٩٧١.
    Ils peuvent se traduire par des économies directes ou indirectes pour l'Organisation ou pour ses partenaires. UN وقد تكون هذه الفوائد وفورات مباشرة أو غير مباشرة في التكاليف تعود على المنظمة أو أصحاب المصلحة فيها.
    En outre, il est très important de garder à l'esprit les conséquences directes ou indirectes que la restructuration du Conseil de sécurité aura sur l'Assemblée générale. UN وفضلا عن ذلك، فمن المهم للغاية مراعاة النتائج المباشرة أو غير المباشرة التي تترتب بالنسبة للجمعية العامة على إعادة تشكيل مجلس اﻷمن.
    On prêtera une attention particulière aux raisons et aux circonstances qui ont conduit à des formes directes ou indirectes de participation, aux conséquences pour les victimes et les combattants et aux possibilités pratiques de démobilisation, de réadaptation et de réinsertion. UN وستولي الدراسة اهتماماً خاصاً لكشف اﻷسباب والملابسات المؤدية ﻷشكال المشاركة المباشرة أو غير المباشرة في القتال والعواقب بالنسبة للضحايا والمقاتلين، واﻹمكانات العملية للتسريح وإعادة التأهيل والادماج.
    Les interventions financières directes ou indirectes visant à promouvoir cet essor ou l'accès universel sont des composantes communes de presque toutes les politiques de développement du haut débit. UN وتشكل التدخلات المالية المباشرة أو غير المباشرة لتعزيز ذلك التطوير أو تعميم الوصول مكونات مشتركة في جميع سياسات تطوير النطاق العريض تقريباً.
    Plusieurs délégations ont insisté sur le caractère immédiat de l'obligation de nondiscrimination, que les formes de discrimination visées soient directes ou indirectes. UN وسلطت وفود عديدة الضوء على الطبيعة الفورية للالتزام بعدم التمييز فيما يتعلق بكل من أشكال التمييز المباشرة وغير المباشرة.
    Ces prestations directes ou indirectes contribuent largement au niveau de vie moyen. UN وتساهم هذه الاستحقاقات المباشرة وغير المباشرة مساهمة كبيرة في مستويات المعيشة في المتوسط.
    Il faudra par ailleurs abandonner progressivement les subventions, directes ou indirectes, qui favorisent la production d'énergies fossiles, nocives. UN ويتعين التخلص تدريجيا من الإعانات المالية المباشرة وغير المباشرة المقدمة للمحروقات الأحفورية الضارة.
    Des informations font cependant état de pressions directes ou indirectes que les autorités locales exerceraient dans certaines zones par le truchement des chefs de communautés; UN لكن ثمة أنباء تفيد بأن السلطات المحلية في بعض المناطق تمارس ضغوطا بشكل مباشر أو غير مباشر عن طريق زعماء الأهالي.
    Beaucoup de pays s'étaient dotés de lois générales sur la protection et la gestion de l'environnement, qui avaient des incidences directes ou indirectes sur l'information dans ce domaine. UN ولدى كثير من البلدان قوانين شاملة لحماية البيئة وادارتها قد تؤثر بشكل مباشر أو غير مباشر في إعداد التقارير البيئية.
    En Argentine, les femmes ont droit à des allocations familiales directes ou indirectes. UN للنساء في الأرجنتين الحق في الحصول على بدلات الأسرة على نحو مباشر أو غير مباشر.
    Il a également apprécié les incidences directes, ou indirectes, de ses enquêtes sur le conflit. UN وأعرب الفريق عن تقديره أيضا لتأثير تحقيقاته المباشر أو غير المباشر على النزاع.
    Analyser les normes d'hygiène et de sécurité nécessaires à l'emploi des femmes en vue d'éliminer les discriminations directes ou indirectes frappant les femmes sur le marché de l'emploi. UN - تحليل المستويات الصحية اللازمة لعمل المرأة، من أجل القضاء على التمييز المباشر أو غير المباشر ضد المرأة في سوق العمل.
    22. Plusieurs effets observés ou attendus des changements climatiques constitueront des menaces directes ou indirectes pour la vie humaine. UN 22- وسيشكل عدد من التأثيرات الملاحَظة والمتوقَعة لتغير المناخ مخاطر مباشرة وغير مباشرة على حياة البشر.
    Ces ingérences peuvent être directes ou indirectes, et émaner du gouvernement comme d'acteurs non étatiques. UN وقد يكون هذا التدخل مباشرا أو غير مباشر وقد يصدر عن الحكومة أو جهات من غير الدول.
    Nombre de politiques concernent directement les activités des personnes et les mesures prises ont des répercussions directes ou indirectes sur la vie, le travail, la circulation, les études, les loisirs et le bien-être des individus. UN ويتعلق الكثير من هذه السياسات بأنشطة الأفراد بصورة مباشرة، أما التدابير فيكون تأثيرها مباشراً أو غير مباشر على الأفراد في ميادين الحياة والعمل والتنقل والدراسة وقضاء أوقات الفراغ والرفاه.
    Le Ministère du bienêtre et du développement social offre également des services et des interventions à caractère social afin de protéger et de réinsérer les enfants qui sont les victimes directes ou indirectes de conflits armés. UN وقدمت أيضاً وزارة الرعاية الاجتماعية والتنمية خدمات وتدخلات اجتماعية لحماية وإعادة تأهيل الأطفال الضحايا المباشرين وغير المباشرين للنزاعات المسلحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus