"directes qu" - Traduction Français en Arabe

    • المباشرة التي
        
    • المباشرة أم
        
    • مباشرة وغير
        
    • المباشرة وغير
        
    Il est possible que ces personnes déposent une réclamation contre le Tribunal en raison de la privation de liberté dont elles ont été victimes et des pertes économiques directes qu'elles ont subies en raison de ces poursuites. UN ويستطيع هؤلاء الأشخاص أن يقدموا شكوى ضد المحكمة نتيجة لما عانوه عندما حُرموا من حريتهم ونتيجة للخسائر الاقتصادية المباشرة التي تكبدوها بسبب هذه الإجراءات.
    168. Compte tenu de ce qui précède, le Comité recommande d'indemniser les requérants au titre des pertes directes qu'ils ont subies par suite de l'invasion et de l'occupation illicite du Koweït par l'Iraq, à concurrence des montants indiqués à l'annexe II. UN 168- استناداً إلى ما تقدم، يوصي الفريق بدفع المبالغ المبينة في المرفق الثاني أدناه تعويضاً عن الخسائر المباشرة التي تكبدها أصحاب المطالبات نتيجة لغزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت.
    629. Compte tenu de ce qui précède, le Comité recommande d'indemniser les requérants au titre des pertes directes qu'ils ont subies par suite de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq comme indiqué ciaprès : UN 629- استنادا إلى ما تقدم، يوصي الفريق بدفع مبالغ التعويض التالية عن الخسائر المباشرة التي تكبدتها الجهات المطالبة نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت:
    Malheureusement, en dépit de ces progrès, le racisme et la discrimination raciale, sous leurs formes tant directes qu'indirectes, de facto et de jure, continuent de se traduire par des inégalités et des handicaps. UN 4 - ومن المؤسف أنه بالرغم من التقدم المذكور، فإن مظاهر العنصرية والتمييز العنصري، سواء منها المباشرة أم غير المباشرة، وسواء كانت قائمة بحكم الواقع أم بحكم القانون، لا تزال تتجلى في عدم المساواة والحرمان.
    Un certain nombre de Parties ont fait observer que les changements climatiques et l'élévation du niveau de la mer devraient avoir des incidences aussi bien directes qu'indirectes sur la santé. UN وأشار عدد من الأطراف إلى أنه من المتوقع أن يسفر تغير المناخ وارتفاع مستوى سطح البحر عن آثار مباشرة وغير مباشرة على حد سواء بالنسبة للصحة البشرية.
    Elle ne définit pas seulement la discrimination fondée sur le sexe mais identifie également diverses mesures ayant pour but d'éliminer les formes aussi bien directes qu'indirectes de discrimination et de promouvoir l'égalité entre les sexes dans tous les domaines. UN وهو لا يقوم فقط بتعريف التمييز القائم على الجنس ولكنه يحدد أيضا تدابير مختلفة العرض منها هو القضاء على أشكال التمييز المباشرة وغير المباشرة ويعمل على النهوض بالمساواة بين الجنسين في جميع المجالات.
    323. Compte tenu de ce qui précède, le Comité recommande d'indemniser les requérants au titre des pertes directes qu'ils ont subies par suite de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq comme indiqué ciaprès : UN 323- استناداً إلى ما سبق، يوصي الفريق بدفع مبالغ التعويض التالية عن الخسائر المباشرة التي تكبدتها الجهات المطالبة نتيجة غزو العراق واحتلاله الكويت:
    443. Compte tenu de ce qui précède, le Comité de commissaires recommande d'indemniser les requérants au titre des pertes directes qu'ils ont subies par suite de l'invasion et de l'occupation illégales du Koweït par l'Iraq, à concurrence des montants ci-après : UN ٣٤٤ - بناء على ما تقدم، يوصي الفريق بدفع المبالغ التالية تعويضا عن الخسائر المباشرة التي تكبدها أصحاب المطالبات نتيجة لغزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت:
    443. Compte tenu de ce qui précède, le Comité recommande d'indemniser les requérants au titre des pertes directes qu'ils ont subies par suite de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, à concurrence des montants ci—après : UN 443- استنادا إلى ما تقدم، يوصي الفريق بدفع المبالغ التالية للتعويض عن الخسائر المباشرة التي تكبدها أصحاب المطالبات نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت:
    167. Compte tenu de ce qui précède, le Comité de commissaires recommande d'indemniser les requérants au titre des pertes directes qu'ils ont subies par suite de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq à concurrence des montants ci—après : UN ٧٦١- بناء على ما تقدم، يوصي الفريق بدفع المبالغ التالية تعويضاً عن الخسائر المباشرة التي تكبدها أصحاب المطالبات نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت:
    224. Compte tenu de ce qui précède, le Comité de commissaires recommande d'indemniser les requérants au titre des pertes directes qu'ils ont subies par suite de l'invasion et de l'occupation illicites du Koweït par l'Iraq, à concurrence des montants indiqués à l'annexe I. UN 224- استناداً إلى ما تقدم، يوصي الفريق بدفع المبالغ المبينة في المرفق الأول أدناه تعويضاً عن الخسائر المباشرة التي تكبدها أصحاب المطالبات نتيجة لغزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت.
    439. Compte tenu de ce qui précède, le Comité recommande d'indemniser les requérants au titre des pertes directes qu'ils ont subies par suite de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq à concurrence des montants ci—après : UN 439- استناداً إلى ما تقدم، يوصي الفريق بدفع مبالغ تعويض التالية عن الخسائر المباشرة التي تكبدها أصحاب المطالبات نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت، كما يلي:
    156. Compte tenu de ce qui précède, le Comité de commissaires recommande d'indemniser les requérants au titre des pertes directes qu'ils ont subies par suite de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, à concurrence des montants ci—après : UN ٦٥١- بناء على ما تقدم، يوصي الفريق بدفع مبالغ التعويضات التالية عن الخسائر المباشرة التي تكبدها أصحاب المطالبات نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت:
    328. Compte tenu de ce qui précède, le Comité de commissaires recommande d'indemniser les requérants au titre des pertes directes qu'ils ont subies par suite de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq à concurrence des montants ci—après : UN 328- استناداً إلى ما سبق، يوصي الفريق بالتعويض بالمبالغ التالية عن الخسائر المباشرة التي تكبدها أصحاب المطالبات جراء غزو العراق واحتلاله للكويت:
    443. Compte tenu de ce qui précède, le Comité de commissaires recommande d'indemniser les requérants au titre des pertes directes qu'ils ont subies par suite de l'invasion et de l'occupation illégales du Koweït par l'Iraq, à concurrence des montants ci—après : UN ٣٤٤- بناء على ما تقدم، يوصي الفريق بدفع المبالغ التالية تعويضا عن الخسائر المباشرة التي تكبدها أصحاب المطالبات نتيجة لغزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت:
    290. Compte tenu de ce qui précède, le Comité de commissaires recommande d'indemniser les requérants au titre des pertes directes qu'ils ont subies par suite de l'invasion et de l'occupation illégales du Koweït par l'Iraq, à concurrence des montants ci—après : UN ٢٩٠- بناء على ما تقدم، يوصي الفريق بأن تدفع المبالغ التالية لتعويض الخسائر المباشرة التي تكبدها أصحاب المطالبات نتيجة لغزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت:
    La société demande également à être indemnisée pour les services qu'elle aurait fournis et les dépenses directes qu'elle aurait engagées d'avril au 1er août 1990 pour préparer ses propositions relatives au projet. UN كما أنها تطالب بالتعويض عن قيمة الخدمات التي تزعم أنها قدمتها وعن التكاليف المباشرة التي تكبدتها في الفترة بين نيسان/ابريل و1 آب/أغسطس 1990لإعداد اقتراحاتها بشأن المشروع.
    Enfin, la société ne fournit aucun élément de preuve à l'appui de son affirmation selon laquelle elle a droit à une indemnisation pour les services qu'elle aurait fournis ou les dépenses directes qu'elle aurait engagées aux fins de la préparation de ses propositions. UN وأخيراً، لم تقدم شركة AART أي دليل لدعم مطالبتها بأنها تستحق التعويض عن قيمة الخدمات التي تزعم أنها قدمتها أو التكاليف المباشرة التي تكبدتها لإعداد اقتراحاتها.
    381. Compte tenu de ce qui précède, le Comité recommande d'indemniser comme suit les requérants des pertes directes qu'ils ont subies du fait de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq: UN خامس عشر - التوصيات 381- وبناء على ما تقدم، يوصي الفريق بدفع المبالغ التالية كتعويض عن الخسائر المباشرة التي تكبدها أصحاب المطالبات كنتيجة لقيام العراق بغزو واحتلال الكويت:
    Malheureusement, en dépit de ces progrès, le racisme et la discrimination raciale, sous leurs formes tant directes qu'indirectes, de facto et de jure, continuent de se traduire par des inégalités et des handicaps. UN 8- ومن المؤسف أنه بالرغم من التقدم المذكور أعلاه، فإن مظاهر العنصرية والتمييز العنصري، سواء منها المباشرة أم غير المباشرة، وسواء كانت قائمة بحكم الواقع أم بحكم القانون، لا تزال تتجلى في عدم المساواة والحرمان.
    Malheureusement, en dépit de ces progrès, le racisme et la discrimination raciale, sous leurs formes tant directes qu'indirectes, de facto et de jure, continuent de se traduire par des inégalités et des handicaps. UN 4 - ومن المؤسف أنه بالرغم من التقدم المذكور، فإن مظاهر العنصرية والتمييز العنصري، سواء منها المباشرة أم غير المباشرة، وسواء كانت قائمة بحكم الواقع أم بحكم القانون، لا تزال تتجلى في عدم المساواة والحرمان.
    La résolution indique clairement que les changements climatiques ont d'importantes incidences négatives, tant directes qu'indirectes, sur tout un ensemble de droits de l'homme protégés à l'échelle internationale. UN إن القرار يوضح أن آثار تغير المناخ لها تداعيات سلبية هامة، مباشرة وغير مباشرة، على طائفة من حقوق الإنسان المحمية دوليا.
    14. Les stratégies nationales, régionales ou locales pour le développement des PME devaient tenir compte des incidences tant directes qu'indirectes de la politique générale sur le développement de ces entreprises. UN ٤١- ويجب أن تضع الاستراتيجيات الوطنية أو الاقليمية و/أو المحلية لتنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في اعتبارها اﻵثار المباشرة وغير المباشرة للسياسات على تنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus