"directes sur les" - Traduction Français en Arabe

    • مباشر على
        
    6. Dans l'intervalle sont intervenus de nouveaux éléments, qui ont des incidences directes sur les prévisions budgétaires et sur les structures envisagées. UN ٦ - في تلك اﻷثناء، استجد عدد من التطورات الهامة التي كان لها تأثير مباشر على معالجة هاتين المسألتين.
    Un accroissement de leur productivité peut avoir des incidences directes sur les coûts du transport ainsi que sur la compétitivité des exportations. UN ومن الممكن أن يصبح لزيادة انتاجيتها أثر مباشر على تكاليف النقل والقدرة على المنافسة في مجال الصادرات.
    Les opérations d'urbanisme et d'amélioration des taudis ont des répercussions directes sur les conditions de vie des femmes, qui constituent la majorité des pauvres. UN وللتخطيط الحضري وتحسين أحوال الأحياء الفقيرة أثر مباشر على الظروف المعيشية للنساء، اللائي يشكلن غالبية الفقراء.
    Le coût élevé de l'énergie avait des répercussions négatives directes sur les industries de transformation et le commerce. UN ولارتفاع تكاليف الطاقة تأثير سلبي مباشر على صناعات التجهيز وعلى التجارة.
    La destruction des infrastructures du pays et l'état d'urgence ont des répercussions directes sur les coûts de fonctionnement du bureau. UN فتحطم قدرة البلد على صعيد الخدمات وحالة الطوارئ الراهنة لهما تأثير مباشر على تكاليف المكتب التشغيلية.
    Dans un système mondialisé où les ressources sont limitées, les événements qui touchent les secteurs non forestiers ont des incidences directes sur les forêts. UN وفي عالم متعولم لديه موارد محدودة، يكون للتطورات في قطاعات خارج الغابات أثر مباشر على الغابات.
    Une telle action pouvait avoir des incidences directes sur les programmes de réduction de la pauvreté et sur la mise en valeur des ressources humaines. UN ويمكن أن يؤثر مثل هذا العمل بشكل مباشر على برامج الحد من الفقر، وعلى تنمية القدرات البشرية.
    Cette situation a des incidences directes sur les activités que mène le PNUD dans le cadre de la coopération pour le développement. UN وكان لهذا أثر مباشر على أنشطة التعاون الإنمائي التي يضطلع بها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    34.21 Les nouvelles réalités mondiales et la mondialisation des événements économiques, sociaux et politiques ont dans la région des répercussions directes sur les trois dimensions susmentionnées du développement durable. UN ٣٤-٢١ وللوضع الراهن الجديد في العالم والطابع العالمي لﻷحداث الاقتصادية والاجتماعية والسياسية أثر مباشر على اﻷبعاد الثلاثة، المذكورة آنفا، للتنمية المستدامة في المنطقة.
    8. Les travaux du Département qui exerce les fonctions en question ont des incidences directes sur les activités de tous les autres services de l'Organisation. UN ٨ - ولا شك أن عمل الادارة المسؤولة عن هذه الوظائف له أثر مباشر على أنشطة جميع أجزاء المنظمة.
    Étant donné qu'une forte proportion de la main-d'oeuvre palestinienne est tributaire de l'emploi en Israël, ces mesures ont eu des conséquences directes sur les revenus de milliers de familles. UN وبما أنﱠ نسبة كبيرة من القوى العاملة الفلسطينية اعتمدت على العمل في إسرائيل، فقد كان لهذه اﻹجراءات أثر مباشر على دخل آلاف العائلات.
    La Chine entendait bien contribuer au succès de la quatorzième session du Groupe, car cela aurait des incidences directes sur les résultats de la troisième Conférence de révision. UN ومضى يقول إن الصين مستعدة للتعاون في سبيل تأمين حصيلة ايجابية للدورة الرابعة عشرة الراهنة حيث ان هذا من شأنه أن يكون له أثر مباشر على نتائج المؤتمر الاستعراضي الثالث.
    En outre, la tenue d'une reprise de session du Conseil économique et social durant la présente session a eu des répercussions directes sur les travaux de l'Assemblée générale et a imposé des contraintes supplémentaires à certaines grandes commissions. UN وعلاوة على ذلك، فإن عقد دورة مستأنفة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي أثناء هذه الدورة أثر مباشر على عمل الجمعية العامة وفرض قيودا إضافية على بعض اللجان الرئيسية.
    La nécessité d'investir dans le secteur sanitaire a été fortement mise en avant, car les problèmes d'assainissement avaient des incidences directes sur les taux de mortalité infantile. UN وجرى التأكيد بشدة على ضرورة الاستثمار في المرافق الصحية، وذلك في ضوء ما لسوء المرافق الصحية من تأثير مباشر على معدلات وفيات الأطفال.
    La capacité du Siège à absorber ces réductions n'étant pas illimitée, toute nouvelle diminution en volume aurait des conséquences directes sur les bureaux de pays. UN 15 - وسيكون لأي تخفيض إضافي أثر مباشر على المكاتب القطرية نظرا لأن قدرات وحدات المقر على استيعاب التخفيضات محدودة.
    Ces phénomènes ont des répercussions directes sur les moyens de subsistance de milliers de personnes et représentent un obstacle supplémentaire à la réalisation de nos objectifs, que sont la réduction de la pauvreté et la viabilité environnementale. UN وتؤثر هذه الظواهر بشكل مباشر على أسباب معيشة آلاف الأشخاص وتشكل تحديا إضافيا لأهدافنا المتعلقة بالحد من الفقر وكفالة الاستدامة البيئية.
    La mise en oeuvre de cette stratégie sera financée uniquement au moyen de ressources extrabudgétaires dans le cadre du processus de transition, et ne devrait donc pas avoir d'incidences directes sur les prévisions révisées pour l'exercice biennal. UN وسيجري تمويل تنفيذ استراتيجية الموارد البشرية بصورة خالصة من الموارد الخارجة عن الميزانية في إطار مشروع الانتقال، وليس من المتوقع وجود أثر مباشر على التكاليف في الميزانية المنقحة لفترة السنتين.
    Le Comité fait remarquer que l'impact des mesures d'efficacité relève essentiellement de la réduction des coûts plutôt que d'économies directes, encore que certaines mesures auraient des répercussions directes sur les dépenses de personnel et d'autres ressources nécessaires. UN وتشير اللجنة إلى أن جانبا كبيرا من أثر تدابير الكفاءة يتمثل في تجنب التكاليف وليس في تحقيق وفورات، وإن كان لبعض التدابير أثر مباشر على تكاليف الموظفين وغيرها من الاحتياجات من الموارد.
    Il s'agit là d'un fait encourageant car la présence de ces champs de mines fait obstacle à l'exploitation d'un grand nombre de terres agricoles de première qualité et de pâturages, ce qui a des conséquences directes sur les conditions de vie des communautés voisines. UN ويعتبر هذا تطورا مشجعا لأن حقول الألغام المذكورة لا تزال تحول دون الإفادة من مناطق واسعة من الأراضي الصالحة للزراعة أو الرعي مما له تأثير مباشر على حياة المواطنين الذين يعيشون بجوارها.
    L'impact environnemental est perçu comme un facteur de production de plus en plus important qui a des incidences directes sur les coûts de production, sur la compétitivité et sur les opportunités dans le commerce international. UN ويعتبر الأثر البيئي عاملاً متزايد الأهمية من عوامل الإنتاج له وقع مباشر على تكاليف الإنتاج والقدرة على المنافسة والفرص السانحة في التجارة الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus