Par exemple, la directive de l'Union européenne sur les résidus de l'industrie extractive couvre l'ensemble des déchets produits par cette industrie. | UN | فعلى سبيل المثال، يغطي توجيه الاتحاد الأوروبي بشأن نفايات التعدين إدارة النفايات الناجمة عن صناعة التعدين. |
Comme l'a indiqué le secrétariat, la divulgation est l'une des principales obligations prévues par la directive de l'Union européenne. | UN | فالإفشاء، كما ذكرت الأمانة، التزام رئيسي بموجب توجيه الاتحاد الأوروبي. |
La directive de l'Union européenne ainsi que la législation des États-Unis et d'autres pays sont fondées sur ce postulat. | UN | ويعمل توجيه الاتحاد الأوروبي وكذلك التشريع المحلي في الولايات المتحدة وبلدان أخرى وفقا لذلك الافتراض. |
Le projet de code du travail vise à harmoniser la définition du harcèlement sexuel avec celle de la directive de l'Union européenne relative à l'égalité de traitement. | UN | ويهدف مشروع قانون العمل إلى مواءمة تعريف التحرش الجنسي مع التعريف الوارد في توجيهات الاتحاد الأوروبي بشأن المساواة في المعاملة. |
Une approche similaire a été adoptée dans la directive de l'Union européenne concernant le commerce électronique. | UN | وقد اعتُمد نهج مماثل في توجيه الاتحاد الأوروبي بشأن التجارة الإلكترونية. |
Telle est l'approche adoptée dans la directive de l'Union européenne sur le commerce électronique, et elle a donné de bons résultats jusqu'à présent. | UN | وهذا هو النهج المعتَمد في توجيه الاتحاد الأوروبي بشأن التجارة الإلكترونية، وقد ظل ناجحا حتى الآن. |
La législation interne était pleinement conforme à la directive de l'Union européenne sur la traite des êtres humains. | UN | وتتوافق التشريعات الوطنية تماماً مع توجيه الاتحاد الأوروبي بشأن الاتجار بالبشر. |
Le Royaume-Uni a ratifié la Convention du Conseil de l'Europe sur la lutte contre la traite des êtres humains et a souscrit à la directive de l'Union européenne sur le sujet pour marquer son engagement face à cet effroyable crime. | UN | وقد صدقت المملكة المتحدة على اتفاقية مجلس أوروبا بشأن إجراءات مكافحة الاتجار بالبشر، ووقعت على توجيه الاتحاد الأوروبي بشأن الاتجار بالبشر لإظهار التزامنا بمكافحة هذه الجريمة الشنعاء. |
Ces questions sont déjà envisagées dans plusieurs instruments régionaux et sectoriels obligatoires, comme la directive de l'Union européenne sur la responsabilité environnementale. | UN | فمثل هذه المسائل يشملها بالفعل عدد من الصكوك الإقليمية اللازمة والخاصة بقطاع بعينه والملزمة، مثل توجيه الاتحاد الأوروبي بشأن الأثر البيئي والمسؤولية البيئية. |
Il faut noter à cet égard que la directive de l'Union européenne 2000/31/CE oblige la mise à disposition de moyens techniques permettant de corriger de telles erreurs. | UN | وفي هذا الخصوص تجدر ملاحظة أن توجيه الاتحاد الأوروبي 2000/31/EC يقضي بتوفير وسائل تقنية لتصحيح هذه الأخطاء. |
La loi de 2004 sur l'égalité, qui était une transposition de la directive de l'Union européenne sur l'égalité raciale, garantissait l'ensemble des protections énoncées dans cette directive sur la base de tous les mêmes principes; elle s'applique donc également à la communauté des gens du voyage. | UN | وقد أخذ قانون المساواة لعام 2004 الذي نقل توجيه الاتحاد الأوروبي بشأن المساواة العرقية بجميع سبل الحماية التي أخذ بها ذلك التوجيه بناء على جميع الأسباب، بما فيها الانتماء إلى طائفة الرحل. |
Il a décidé de soumettre à l'Oireachtas des motions formelles à l'effet d'obtenir une option d'adhésion de l'Irlande à la proposition de directive de l'Union européenne concernant les victimes, publiée le 18 mai 2011. | UN | وقد قررت الحكومة تقديم ملتمسات رسمية إلى البرلمان لضمان خيار الدخول في مقترح توجيه الاتحاد الأوروبي المتعلق بالضحايا، المنشور في 18 أيار/مايو 2011. |
Selon les informations fournies par la Puissance administrante, Anguilla, de même que les autres territoires du Royaume-Uni aux Caraïbes, a accepté d'appliquer la directive de l'Union européenne concernant la fiscalité de l'épargne dès son entrée en vigueur en 2005. | UN | 34 - وحسب المعلومات التي قدمتها السلطة القائمة بالإدارة، فإن أنغيلا، شأنها شأن أقاليم المملكة المتحدة الأخرى في منطقة البحر الكاريبي، وافقت على تنفيذ توجيه الاتحاد الأوروبي المتعلق بضريبة الادخار الذي دخل حيز التنفيذ سنة 2005. |
Du fait d'une nouvelle révision de la loi sur l'obligation de diligence destinée à prendre en compte la deuxième directive de l'Union européenne sur le blanchiment d'argent, le champ d'application de la loi, qui est déjà étendu, couvrira aussi les objets de valeur. | UN | وفي إطار تنقيح آخر لقانون الالتزام بالحرص الواجب لإدماج توجيهات الاتحاد الأوروبي الثانية المتعلقة بغسل الأموال، فإن المجال الواسع أصلا لتطبيق القانون سيمتد ليشمل الاتجار بالأشياء الثمينة. |
Dès que la directive de l'Union européenne sur les données relatives aux passagers sera adoptée, la Hongrie en appliquera les dispositions en fournissant les données concernant les passagers aux autorités des États-Unis. | UN | وحالما يتم إقرار توجيهات الاتحاد الأوروبي بشأن بيانات المسافرين، سوف تنفذ هنغاريا أحكام تلك التوجيهات بإرسال البيانات المتعلقة بالمسافرين إلى سلطات الولايات المتحدة. |
En vertu d'une directive de l'Union européenne applicable à la Finlande comme à l'Espagne, le traitement par irradiation de tout produit de consommation doit être signalé sur l'emballage dudit produit. | UN | وبموجب أحد توجيهات الاتحاد الأوروبي المنطبقة على فنلندا وإسبانيا، ينبغي أن تُوضع على أغلفة جميع المنتجات الاستهلاكية المعالَجة بالإشعاع علامات تبين ذلك. |
Le Royaume-Uni est en train en outre de présenter une demande à la Commission européenne afin d'adopter la directive de l'Union européenne sur la traite des êtres humains sous réserve des avis du Parlement. | UN | وتقدمت المملكة المتحدة بطلب للمفوضية الأوروبية للإنضمام إلى الأمر التوجيهي للاتحاد الأوروبي المتعلق بالاتجار بالبشر، رهنا بموافقة البرلمان. |
Le Rapporteur spécial craint en outre que l'abaissement des normes dans le cadre de la directive de l'Union européenne ne crée un précédent pour d'autres institutions régionales ou nationales. | UN | وعلاوة على ذلك، يخشى المقرر الخاص من أن تخفيض المعايير في التوجيه الصادر عن الاتحاد الأوروبي قد يُشكل سابقة للمؤسسات الإقليمية والوطنية. |
Un représentant a suggéré que l'on élargisse le champ des activités d'une manière analogue à celle préconisée dans la directive de l'Union européenne relative à la limitation de l'utilisation de certaines substances dangereuses dans les équipements électriques et électroniques. | UN | واقترح أحدهم توسيع نطاق الأنشطة بطريقة مماثلة لتوجيه الاتحاد الأوروبي بشأن تقييد استخدام مواد خطرة معينة في المعدات الكهربائية والإلكترونية. |
Responsable de la mise en œuvre d'une partie du Programme danois de lutte contre le racisme et la xénophobie dans le cadre juridique de la directive de l'Union européenne sur la race | UN | إدارة جزء من البرنامج الدانمركي لمناهضة العنصرية وكره الأجانب ضمن الإطار القانوني لتوجيهات الاتحاد الأوروبي بشأن العرق |
b) Le 18 juillet 2008, le Rapporteur spécial a fait une déclaration conjointe avec neuf autres titulaires de mandat au titre des procédures spéciales sur la directive de l'Union européenne relative au retour des immigrés; | UN | (ب) وفي 18 تموز/يوليه 2008، أصدر المقرر الخاص بيانا مشتركا مع تسعة من المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة عن التوجيه الذي أصدره الاتحاد الأوروبي بشأن عودة المهاجرين؛ |
Des obligations de communication, comme celles prévues ici, étaient habituellement énoncées dans des textes juridiques visant principalement à protéger le consommateur, à l'instar de la directive de l'Union européenne dont s'inspirait le projet de disposition. | UN | فالتزامات الإفصاح التي هي من النوع المرتأى في مشروع المادة توجد عادة في النصوص القانونية التي تعنى في المقام الأول بحماية المستهلك، كما هو الحال في إيعاز الاتحاد الأوروبي الذي يستند اليه مشروع الحكم. |
En Europe, le HCR a contribué à un commentaire conjoint des six institutions des Nations Unies sur la directive de l'Union européenne visant à lutter contre le trafic. | UN | وفي أوروبا، أسهمت المفوضية في تعليق مشترك بين ست وكالات تابعة للأمم المتحدة بشأن الأمر التوجيهي الصادر عن الاتحاد الأوروبي لمكافحة الاتجار. |