"directive sur" - Traduction Français en Arabe

    • التوجيه المتعلق
        
    • توجيهية بشأن
        
    • توجيه بشأن
        
    • مبدأ توجيهي بشأن
        
    • التوجيه الخاص
        
    • التوجيهي المتعلق
        
    • تعليمات بشأن
        
    • للمبادئ التوجيهية بشأن
        
    • دليل عن
        
    • المبدأ التوجيهي بشأن
        
    • المبدأ التوجيهي فيما
        
    • التوجيهات المتعلقة بسياسة
        
    • التوجيه وعن
        
    • للإرشادات
        
    • كتيّب واحد للمبادئ التوجيهية المتعلقة
        
    ii) directive sur la désignation d’un avocat de la défense; UN ' ٢ ' التوجيه المتعلق بتعيين محامي الدفاع؛
    ii. directive sur la désignation d’un conseil de la défense; UN ' ٢ ' التوجيه المتعلق بتعيين محامي الدفاع؛
    La Commission a renvoyé au Comité de rédaction cinq projets de directive sur ces questions. UN وقد أحالت اللجنة خمسة مشاريع مبادئ توجيهية بشأن هذه المواضيع إلى لجنة الصياغة.
    L'Union européenne est en train d'élaborer une directive sur les concessions qui devrait couvrir les partenariats public-privé. UN وقال إن الاتحاد الأوروبي منشغل بوضع توجيه بشأن الامتيازات يغطي مسألة الشراكات فيما بين القطاعين العام والخاص.
    En revanche, il convenait de prévoir un projet de directive sur le sort des déclarations interprétatives formulées par l'État prédécesseur. UN وبالمقابل، ينبغي النظر في وضع مشروع مبدأ توجيهي بشأن مصير الإعلانات التفسيرية التي تصوغها الدولة السَلف.
    Le Commission européenne a établi un réseau de jurisconsultes chargés de contrôler l'exécution de la directive sur l'égalité raciale. UN وأضاف أن المفوضية الأوروبية أقامت شبكة من الخبراء القانونيين لرصد تنفيذ التوجيه الخاص بالمساواة العرقية.
    De plus, la directive sur l'aide judiciaire prévoit de créer un numéro téléphonique spécial pour les victimes de la traite. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتوخى المبدأ التوجيهي المتعلق بالمساعدة القانونية إنشاء خط هاتفي خاص لضحايا الاتجار.
    c) L'adoption à Aruba en 2012 d'une directive sur l'utilisation de la force par les agents pénitentiaires; UN (ج) اعتماد تعليمات بشأن استخدام القوة من جانب العاملين في السجون في أروبا في عام 2012؛
    Ce sous-groupe avait pour objet l'examen des règles qui pourraient régir les mouvements transfrontières d'équipements informatiques usagés et en fin de vie en tenant compte de la directive sur les mouvements transfrontières des téléphones portables récupérés conçue au titre de l'Initiative pour un partenariat sur les téléphones portables. UN كان الهدف من الفريق الفرعي هو تنقيح القواعد التي قد تنطبق على نقل المعدات الحاسوبية المستعملة والهالكة عبر الحدود، مع إيلاء الاعتبار للمبادئ التوجيهية بشأن نقل الهواتف النقالة المجموعة عبر الحدود، التي وُضعت في إطار مبادرة الشراكة بشأن الهواتف النقالة.
    xiv) Établissement et diffusion d’une directive sur les méthodes d’enquête pour la surveillance des cultures illicites de stupéfiants; UN ' ١٤ ' إنتاج ونشر دليل عن منهجيات المسح لرصد محاصيل المخدرات غير المشروعة؛
    ii) directive sur la désignation d'un Conseil de la défense; UN `2 ' التوجيه المتعلق بتعيين محامي الدفاع؛
    Le bref délai fixé pour l'application de la directive sur l'emploi des langues officielles pourrait avoir des incidences sur l'efficacité de l'administration de la justice. UN وقد يكون لقصر المهلة الزمنية لتطبيق التوجيه المتعلق باللغات الرسمية أثر على إقامة العدل على نحو فعال.
    Cela a été suivi de mesures importantes comme la directive sur le congé parental en 1996. UN وأعقب ذلك أعمال هامة مثل التوجيه المتعلق بالإجازة الوالدية لعام 1996.
    Les recommandations adoptées à la réunion ont été incluses dans une directive sur la gestion de services de santé en matière de reproduction, tenant compte de la diversité des besoins et des ressources de la région. UN وأدرجت التوصيات التي أسفر عنها الاجتماع في مذكرة توجيهية بشأن إعمال الصحة اﻹنجابية، مع أخذ تنوع الاحتياجات والموارد في المنطقة في الاعتبار.
    directive sur la rémunération des consultants en vigueur depuis janvier 2010 et en cours de révision UN مبادئ توجيهية بشأن أجور الخبراء الاستشاريين، نافذة اعتباراً من كانون الثاني/يناير 2010 ويجري حالياً تنقيحها.
    Les efforts déployés par l'Union européenne pour formuler une directive sur cette question doivent également être salués. UN وقالت إن الجهود التي يبذلها الاتحاد الأوروبي لصياغة توجيه بشأن هذه المسألة تستحق الثناء.
    L'établissement d'une directive sur les prescriptions en matière de qualifications professionnelles des expertscomptables au niveau mondial, y compris un programme type de formation UN ○ وضع مبدأ توجيهي بشأن المتطلبات المهنية الضرورية للمحاسبين في العالم، بما في ذلك وضع منهج دراسي نموذجي
    L'Institut pour les droits de l'homme est chargé en tant qu'entité de la promotion de l'égalité de traitement entre toutes les personnes sans discrimination fondée sur la race ou l'origine ethnique, au sens de l'article13 de la directive sur la race. UN ومعهد حقوق الإنسان هو المعهد المعيّن ليكون جهازا لتعزيز المساواة في المعاملة بين جميع الأشخاص بدون تمييز استنادا إلى الأصل العنصري أو العرقي، كما جاء في المادة 13 من التوجيه الخاص بالشؤون العنصرية.
    En réponse à une demande émise par les Parties à la huitième session de la CMP, le Conseil a examiné les améliorations à apporter à la directive sur l'application du principe de matérialité dans la vérification. UN 49- واستجابةً لطلب قدمته الأطراف إلى مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف في دورته الثامنة، نظر المجلس في إدخال تحسينات على " المبدأ التوجيهي المتعلق بتطبيق مبدأ الأهمية النسبية للتحقق " الذي أعده المجلس.
    c) L'adoption à Aruba en 2012 d'une directive sur l'utilisation de la force par les agents pénitentiaires; UN (ج) اعتماد تعليمات بشأن استخدام القوة من جانب العاملين في السجون في أروبا في عام 2012؛
    Ce sous-groupe avait pour objet l'examen des règles qui pourraient régir les mouvements transfrontières d'équipements informatiques usagés et en fin de vie en tenant compte de la directive sur les mouvements transfrontières des téléphones portables récupérés conçue au titre de l'Initiative pour un partenariat sur les téléphones portables. UN كان الهدف من الفريق الفرعي هو تنقيح القواعد التي قد تنطبق على نقل المعدات الحاسوبية المستعملة والهالكة عبر الحدود، مع إيلاء الاعتبار للمبادئ التوجيهية بشأن نقل الهواتف النقالة المجموعة عبر الحدود، التي وُضعت في إطار مبادرة الشراكة بشأن الهواتف النقالة.
    xiv) Établissement et diffusion d’une directive sur les méthodes d’enquête pour la surveillance des cultures illicites de stupéfiants; UN ' ١٤ ' إنتاج ونشر دليل عن منهجيات المسح لرصد محاصيل المخدرات غير المشروعة؛
    40. Les participants ont également été informés que la directive sur les prescriptions nationales relatives aux qualifications professionnelles des comptables avait été récemment qualifiée de référence internationale dans une déclaration officielle de la Chambre de commerce internationale (CCI). UN 40- وأفيد أيضاً أن المبدأ التوجيهي بشأن الشروط الوطنية لتأهيل المحاسبين المهنيين اعترفت به مؤخراً في بيان رسمي الغرفة التجارية الدولية بوصفه معياراً دولياً.
    4) La Commission tient cependant à préciser qu'elle n'entend pas prendre position dans cette directive sur l'opportunité de créer de tels organes de contrôle. UN 4) وتود اللجنة أن تبين مع ذلك أنها لا تنوي اتخاذ موقف في شأن هذا المبدأ التوجيهي فيما يخصّ استنساب إنشاء هيئات الرصد هذه.
    Révision de la directive sur le recours à la force lors des opérations de maintien de la paix UN تنقيح التوجيهات المتعلقة بسياسة استخدام القوة في عمليات حفظ السلام
    Veuillez fournir des informations concernant l'impact de cette directive sur le nombre de femmes qui occupent des postes de haut niveau dans l'administration publique. UN يرجى تقديم معلومات عن تأثير هذا التوجيه وعن عدد النساء في الوظائف العليا بالإدارة العامة.
    C'est dans cet esprit qu'il a mis en place un programme renforcé de contrôle de l'exportation et de l'importation des sources radioactives à haut risque visées par le Code de l'AIEA et la directive sur l'importation et l'exportation de sources radioactives. UN وفي هذا الصدد، تنفذ كندا برنامجا معززا لمراقبة تصدير واستيراد المصادر المشعة العالية الخطورة وفقا للإرشادات الواردة في مدونة الوكالة.
    directive sur le calcul de la durée de vie des véhicules dans les missions a été élaborée et appliquée. UN كتيّب واحد للمبادئ التوجيهية المتعلقة باحتساب العمر الافتراضي للمركبات في البعثات الميدانية، تم وضعه وتنفيذه

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus