"directives établies" - Traduction Français en Arabe

    • التوجيهية المعمول بها
        
    • التوجيهية القائمة
        
    • التوجيهية المقررة
        
    • التوجيهية الصادرة
        
    • المبادئ التوجيهية المشار
        
    • التوجيهات الصادرة
        
    • التوجيهية التي وضعت
        
    • التوجيهية السارية
        
    • التوجيهية المتبعة
        
    • المبادئ التوجيهية الموضوعة
        
    • التوجيهية التي أعدتها
        
    • التوجيهية التي تم إعدادها
        
    • التوجيهية المرعية
        
    • للمبادىء التوجيهية الموضوعة
        
    • التوجيهية الموضوعة في
        
    En outre, tous les autres postes vacants de la catégorie des administrateurs ont été pourvus conformément aux directives établies. UN وعلاوة على ذلك، تم شغل جميع الشواغر الأخرى في الفئة الفنية وفقا للمبادئ التوجيهية المعمول بها.
    En outre, le remplacement des véhicules n'a pas été effectué conformément aux directives établies au sein de l'Office. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم يجر استبدال المركبات حسب المبادئ التوجيهية المعمول بها داخل الوكالة.
    Par exemple, les projets d'un montant ne dépassant pas 25 000 dollars au titre de la facilité pour les petits projets, et les dépenses ne dépassant pas 60 000 dollars pourront être autorisées directement, sur le terrain, conformément aux directives établies. UN وعلى سبيل المثال، ستتم الموافقة على المشاريع التي تبلغ تكلفتها ٠٠٠ ٢٥ دولار أو أقل بموجب مرفق المشاريع الصغيرة و ٠٠٠ ٦٠ دولار أو أقل بموجب آلية الحد اﻷعلى للعمل المباشر بصورة مباشرة على المستوى الميداني وفقا للمبادئ التوجيهية القائمة.
    Il s'agissait d'un vol d'évacuation des victimes (CASEVAC) qui avait été refusé car il ne répondait pas aux directives établies. UN كانت هذه الرحلة الجوية لاجلاء المصابين وقد منعت ﻷنها لم تتبع المبادئ التوجيهية المقررة.
    Le Comité a relevé des cas où les indicateurs de succès étaient contraires aux directives établies par le PNUD. UN 192 - لاحظ المجلس حالات تناقضت فيها مؤشرات الإنجاز مع المبادئ التوجيهية الصادرة عن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Description: Ce cours couvre les directives relatives à l'examen des systèmes nationaux au titre du paragraphe 1 de l'article 5 du Protocole de Kyoto et les aspects connexes des directives établies au titre des articles 7 et 8 du Protocole de Kyoto. UN الوصف: تغطي هذه الدورة المبادئ التوجيهية لاستعراض النظم الوطنية بموجب الفقرة 1 من المادة 5 من بروتوكول كيوتو والأجزاء ذات الصلة من المبادئ التوجيهية المشار إليها في المادتين 7 و8 من بروتوكول كيوتو
    b) Nombre de < < réseaux de praticiens > > créés, conformément aux directives établies UN عدد " شبكات الممارسة " المنشأة وفقا للمبادئ التوجيهية المعمول بها.
    ii) Nombre de < < communautés de pratique > > créées selon des directives établies UN ' 2` عدد " جماعات الممارسين " المنشأة وفقا للمبادئ التوجيهية المعمول بها
    ii) Nombre de < < communautés de pratique > > créées selon des directives établies UN ' 2` عدد " جماعات الممارسين " المنشأة وفقا للمبادئ التوجيهية المعمول بها
    4. Assure le suivi technique et l'exécution des plans en matière d'infrastructure d'aérodrome à l'appui des missions, à partir des politiques et des directives établies UN 4 - القيام من الناحية التقنية برصد وتنفيذ خطط الهياكل الأساسية للمطارات دعما للبعثات الميدانية؛ بالاستناد إلى السياسات والمبادئ التوجيهية القائمة
    Il serait sage de réexaminer les directives établies à l'intention de ces deux comités. UN وأعرب، في ختام بيانه، عن استحسانه لفكرة إعادة النظر في المبادئ التوجيهية المقررة لهاتين اللجنتين.
    Le mécanisme de surveillance et d'approbation, placé sous l'autorité du Secrétaire général adjoint, a pour objet de garantir la cohérence des orientations de l'ensemble du secrétariat et la conformité avec les directives établies. UN وتسعى اﻵلية اﻹشرافية لﻹجازة من وجهة نظر السياسة العامة إلى ضمان التناسق في السياسة العامة في جميع أجزاء اﻷمانة والعمل بالمبادئ التوجيهية المقررة تحت سلطة نائب اﻷمين العام.
    Elle a ajouté que les directives sur l’éducation de base avaient été incluses dans la liste des directives établies par l’Équipe spéciale du CAC sur les services sociaux de base pour tous, présidée par le FNUAP. UN وأضافت تقول إن المبادئ التوجيهية للتعليم اﻷساسي قد وردت ضمن مجموعة المبادئ التوجيهية الصادرة عن فرقة العمل المعنية بتوفير الخدمات الاجتماعية اﻷساسية للجميع، التابعة للجنة التنسيق اﻹدارية والتي يرأسها الصندوق.
    Description: Ce cours couvre les directives relatives à l'examen des systèmes nationaux au titre du paragraphe 1 de l'article 5 du Protocole de Kyoto et les aspects connexes des directives établies au titre des articles 7 et 8 du Protocole de Kyoto. UN الوصف: تغطي هذه الدورة المبادئ التوجيهية لاستعراض النظم الوطنية بموجب الفقرة 1 من المادة 5 من بروتوكول كيوتو والأجزاء ذات الصلة من المبادئ التوجيهية المشار إليها في المادتين 7 و8 من بروتوكول كيوتو
    6. L'expert observera toutes règles, dispositions, instructions, procédures ou directives établies par l'Organisation des Nations Unies. UN 6- يمتثل الخبير لجميع القواعد أو الأنظمة أو التعليمات أو الإجراءات أو التوجيهات الصادرة عن الأمم المتحدة.
    Dans l’Union européenne, les plans nationaux en matière d’emploi sont conformes aux directives établies à l’issue du Sommet de Luxembourg. UN 173 - وفي الاتحاد الأوروبي تتبع الخطط الوطنية للعمالة المبادئ التوجيهية التي وضعت في أعقاب مؤتمر قمة لكسمبرغ.
    39 528 jours-homme pour protéger les convois opérationnels et logistiques de la mission et de sa composante militaire et appuyer les convois humanitaires, à leur demande et conformément aux directives établies (36 hommes par convoi à raison de 3 convois par jour pendant 366 jours) UN 528 39 يوماً من أيام عمل الجنود لحماية قوافل النقل المخصصة لعمليات البعثة والعمليات العسكرية وللإمدادات اللوجستية ودعما لقوافل المساعدة الإنسانية، على النحو المطلوب ووفقا للمبادئ التوجيهية السارية (36 جندياً لكل قافلة لثلاث قوافل لمدة 366 يوما)
    Le scrutin et le dépouillement se sont également déroulés en toute transparence et suivant les directives établies pour 92 % des procédures observées. UN كما وصفت عمليتي الاقتراع وعد الأصوات أيضا بأنها اتسمت بالشفافية والتزمت بالقواعد التوجيهية المتبعة في 92 في المائة من الإجراءات التي شوهدت.
    Ce vol n'a pas fait l'objet d'une demande d'autorisation conforme aux directives établies et a eu lieu dans une zone contrôlée par les Serbes de Bosnie. UN ولم تطلب هذه الرحلة الجوية حسب المبادئ التوجيهية الموضوعة وحدثت في منطقة يسيطر عليها صرب البوسنة. غير معروفة
    1.1.3 Le document complète les directives établies par les divers groupes de projets et approuvées par le Groupe de travail du PACE. UN 1-1-3 وتكمِّل الوثيقة المبادئ التوجيهية التي أعدتها أفرقة المشاريع المختلفة ووافق عليها الفريق العامل المعني بشراكة المعدات الحاسوبية.
    Résultats escomptés : Fournir des informations directement aux régions et aux Parties sur les directives établies au titre du partenariat pour sensibiliser et faire acquérir des connaissances sur la mise en œuvre des programmes de gestion écologiquement rationnelle des téléphones portables usagés et en fin de vie. UN النتائج المتوقعة: تقديم المعلومات مباشرة إلى الأقاليم والأطراف بشأن المبادئ التوجيهية التي تم إعدادها في نطاق الشراكة والتي تهدف إلى إزكاء الوعي والمعرفة بشأن تنفيذ برامج الإدارة السليمة بيئياً للهواتف النقالة المستعملة والتي انتهى عمرها.
    31. Un important objectif de la politique de publication de la CNUCED devrait être de garantir la cohérence des orientations de l'ensemble du secrétariat et la conformité avec les directives établies. UN إجازة الوثائق في إطار السياسة العامة ١٣- ينبغي ان يتمثل أحد اﻷهداف الهامة لسياسة اﻷونكتاد في مجال المنشورات في ضمان اتساق السياسات في كافة أجزاء اﻷمانة وتطابقها مع المبادئ التوجيهية المرعية.
    c) Mesures au niveau national. Elles consisteraient à: i) élaborer des directives pour mettre au point et appliquer des programmes; et ii) contrôler et évaluer les programmes en fonction des directives établies afin d’améliorer la qualité des programmes et d’accroître leur rentabilité; UN )ج( التدابير الوطنية : هذه تشمل ما يلي : ' ١ ' وضع مبادىء توجيهية لصوغ وتنفيذ البرامج ، ' ٢ ' رصد وتقييم البرامج وفقا للمبادىء التوجيهية الموضوعة بغية تحسين نوعية البرامج وزيادة فاعليتها من حيث التكاليف ؛
    1400. Le Comité se félicite de la présentation du rapport initial de l'État partie, qui obéit aux directives établies et fournit une évaluation critique de la situation des enfants. UN 1400- ترحب اللجنة بتقديم التقرير الأولي للدولة الطرف، الذي اتبع المبادئ التوجيهية الموضوعة في هذا الشأن وقدم تقييماً نقدياً لحالة الأطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus