"directives adoptées par" - Traduction Français en Arabe

    • التوجيهية التي اعتمدتها
        
    • التوجيهية التي اعتمدها
        
    • التوجيهية المقررة
        
    • التوجيهية التي أقرتها
        
    • مبادئ توجيهية يعتمدها
        
    Nous demandons aussi la prompte application des directives adoptées par le Conseil général de l'OMC concernant l'adhésion des pays les moins avancés. UN وندعو أيضا إلى التنفيذ العاجل للمبادئ التوجيهية التي اعتمدتها الجمعية العامة بشأن انضمام أقل البلدان نموا.
    Cependant, ils ont fait observer que les modalités d’une collaboration avec le Département tenant compte des directives adoptées par la Commission en 1993, n’avaient pas été définies. UN لكنهم لاحظوا أن طرائق التعاون مع إدارة شؤون نزع السلاح في إطار المبادئ التوجيهية التي اعتمدتها الهيئة في عام ١٩٩٣ لم تحدد.
    Le Comité a également pris note des directives adoptées par d'autres organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN كما أحاطت اللجنة علماً بالمبادئ التوجيهية التي اعتمدتها هيئاتٍ أخرى من هيئات معاهدات حقوق الإنسان.
    Il se félicite aussi des directives adoptées par l'Union nationale des journalistes pour parler des relations interraciales. UN كما يرحب بالمبادئ التوجيهية التي اعتمدها اتحاد الصحفيين الوطني عند تناول المواضيع المتصلة بالعلاقات العرقية.
    Les directives adoptées par la Conférence des Parties sont prêtes. UN وتتاح المبادئ التوجيهية التي اعتمدها مؤتمر الأطراف.
    Il est conforme, dans ses grandes lignes, aux directives adoptées par le Comité pour la présentation des rapports. UN بيد أن التقرير يتماشى بوجه اﻹجمال والمبادئ التوجيهية التي اعتمدتها اللجنة بالنسبة لتقديم تقارير الدول.
    6. Ces principes se fondent sur les normes et directives adoptées par l'Organisation internationale des institutions supérieures de contrôle des finances publiques (INTOSAI). UN ٦ - وهذه المبادئ مستمدة من المعايير والمبادئ التوجيهية التي اعتمدتها المنظمة الدولية للمؤسسات العليا لمراجعة الحسابات.
    Lier les deux questions ne peut que diminuer l'importance des directives adoptées par la Commission du désarmement en matière d'information objective, et nous espérons que cette situation sera corrigée à l'avenir. UN وهذا الربط لن يؤدي إلا الى الانتقاص من قيمة المبادئ التوجيهية التي اعتمدتها هيئة نزع السلاح بشأن المعلومات الموضوعية، ويحدونا اﻷمل في أن تصحح هذه الحالة في المستقبل.
    Ce travail devrait être effectué et actualisé par le Secrétariat tous les deux mois, conformément aux directives adoptées par le Comité des sanctions. UN وينبغي أن تتولى الأمانة العامة للأمم المتحدة القيام بهذا العمل واستكماله كل شهرين وفق المبادئ التوجيهية التي اعتمدتها لجنة الجزاءات.
    Le programme et le financement des activités marquant la célébration de l'Année internationale pour la culture de la paix répondent aux directives adoptées par l'Assemblée générale. UN إن برنامج اﻷنشطة المصاحبة للاحتفال بالسنة الدولية لثقافة السلام وتمويل تلك اﻷنشطة يتماشيان مع المبادئ التوجيهية التي اعتمدتها الجمعية العامة.
    Conformément aux directives adoptées par la Commission du désarmement de l'ONU, aucun accord de limitation des armements ou de désarmement ne devrait d'une quelconque façon réduire la sécurité nationale. UN ووفقاً للمبادئ التوجيهية التي اعتمدتها لجنة نزع السلاح التابعة لﻷمم المتحدة، فإنه لا ينبغي ﻷي اتفاق من اتفاقات الحد من اﻷسلحة أو نزع السلاح أن ينتقص بأي شكل من اﻷشكال من اﻷمن القومي.
    Rappelant en outre les résolutions et directives adoptées par consensus par l'Assemblée générale et la Commission du désarmement, relatives aux mesures de confiance et à leur application à l'échelon mondial, régional et sous-régional, UN وإذ تشير كذلك إلى القرارات والمبادئ التوجيهية التي اعتمدتها الجمعية العامة وهيئة نزع السلاح بتوافق الآراء فيما يتصل بتدابير بناء الثقة وتنفيذها على الصعد العالمي والإقليمي ودون الإقليمي،
    En général, les directives adoptées par le Comité de rédaction recouvrent dans une certaine mesure la pratique des États et rencontrent, en principe, l'agrément de l'Inde. UN وأضاف أن المبادئ التوجيهية التي اعتمدتها لجنة الصياغة تعكس بشكل أو آخر الممارسة القائمة للدول وأن وفده يوافق عليها من حيث المبدأ.
    Comme indiqué dans les directives adoptées par la Commission du désarmement des Nations Unies, lors de sa session de fond tenue en 1999 sur la création de zones exemptes d'armes nucléaires sur la base de traités librement négociés entre les États de la région concernée, chaque zone est l'aboutissement de circonstances spécifiques et doit traduire la diversité des situations qui y existent. UN وكما هو معلن في المبادئ التوجيهية التي اعتمدتها هيئة نزع السلاح التابعة للأمم المتحدة في دورتها الموضوعية لعام 1999 بشأن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية على أساس تنظيمات يتم التوصل إليها بحرية بين دول المنطقة المعنية، فإن كل منطقة هي نتاج ظروف معينة ويجب أن تعبر عن تنوع الأوضاع القائمة فيها.
    a) Mesures et directives adoptées par l'Assemblée générale UN (أ) التدابير والمبادئ التوجيهية التي اعتمدتها الجمعية العامة:
    Rappelant en outre les résolutions et directives adoptées par consensus par l'Assemblée générale et la Commission du désarmement, relatives aux mesures de confiance et à leur mise en place à l'échelon mondial, régional et sous-régional, UN وإذ تشير كذلك إلى القرارات والمبادئ التوجيهية التي اعتمدتها الجمعية العامة وهيئة نـزع السلاح بتوافق الآراء فيما يتصل بتدابير بناء الثقة وترسيخها على كل من الصعيد العالمي والإقليمي ودون الإقليمي،
    Les directives adoptées par la Conférence des Parties pour la mise en œuvre de cette mesure sont prêtes. UN وتتاح المبادئ التوجيهية التي اعتمدها مؤتمر الأطراف لتنفيذ هذا التدبير.
    On trouvera à l'annexe III la version modifiée des directives adoptées par le présent sommet. UN وتُرفق بهذه الوثيقة الصيغة المعدلة للمبادئ التوجيهية التي اعتمدها اجتماع مؤتمر القمة بوصفها المرفق 3.
    Pour le texte définitif des directives adoptées par la Conférence des Parties à sa cinquième session, voir le document FCCC/CP/1999/7. UN وللاطلاع على النص النهائي للمبادئ التوجيهية التي اعتمدها مؤتمر الأطراف في دورته الخامسة، انظر الوثيقة FCCC/CP/1999/7.
    1433. Le Comité se félicite de la présentation du rapport initial de l'État partie, qui a été établi conformément aux directives adoptées par le Comité et offre un bilan critique de la situation des enfants. UN 1433- ترحب اللجنة بتقديم التقرير الأولي للدولة الطرف وهو تقرير اتبع المبادئ التوجيهية المقررة ووفر تقييماً نقدياً لأوضاع الأطفال.
    Étant donné que le caractère unique de ce cas réside dans le fait qu'un seul État souhaite établir une zone exempte d'armes nucléaires, il est clair que cet État ne peut à lui seul élaborer un traité international constitutif, comme c'est le cas pour les zones traditionnelles et comme le stipulent les directives adoptées par l'Assemblée générale l'année dernière. UN وما دام تفرد القضية يكمن في أن دولة واحدة تسعى إلى إقامة منطقة خالية من الأسلحة النووية فالمعتقد أن تلك الدولة لا تستطيع أن ترسم وحدها معاهدة دولية تأسيسية كما هو الأمر بالنسبة للمناطق التقليدية، وبالصورة المنصوص عليها في المبادئ التوجيهية التي أقرتها الجمعية العامة في العام الماضي.
    6. Prie le Programme des Nations Unies pour les établissements humains d'aider les gouvernements intéressés à adapter les principes directeurs ainsi que toutes autres directives adoptées par le Conseil d'administration à leur contexte national, selon qu'il convient; UN 6 - يطلب إلى برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية مساعدة الحكومات المهتمة، في تطويع المبادئ التوجيهية وأي مبادئ توجيهية يعتمدها مجلس الإدارة وفقاً لأوضاعها الوطنية، ما كان مناسباً؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus